new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged constructivo

Roblelacasa is a district of Campillo de Ranas, in the province of Guadalajara (Spain), located near the Ocejón peak, on the southern slope of the Ayllón mountain range, north of the province.

 

The construction of its buildings responds to black architecture, a type of popular architecture that uses the slate as its main constructive element, composed of gray, violet, bluish, brown, silver or blackish tones.

 

Roblelacasa es una pedanía de Campillo de Ranas, en la provincia de Guadalajara (España), enclavada en las cercanías del pico Ocejón, en la vertiente sur de la sierra de Ayllón, al norte de la provincia.

 

La construcción de sus edificios responde a la arquitectura negra, tipo de arquitectura popular que emplea como elemento constructivo principal la pizarra, compuesto mineral de tonos grises, violetas, azulados, pardos, plateados o negruzcos.

Olympus digital camera

 

Siempre en Andalucía tenemos nostalgia de esos paisajes del norte de España con esos verdes exuberantes como los de País Vasco, Cantabria o Asturias. Pero no debemos olvidar que aquí tenemos el parque natural de los Alcornocales que se inicia en la costa abrupta gaditana y finaliza en la Sierra de las Nieves malagueña y buscando en sus bosques siempre se encuentran lugares como este que en estas fechas sin apenas lluvias, aún son capaces de emanar el líquido vital.

 

Se trata del río de la Miel en el municipio de Algeciras al que se accede por el sendero del mismo nombre y tras una camita de un par de kilómetros nos encontramos cosas como esta.

 

Es una panorámica formada por 12 fotografías, 6 enfocadas al primer plano y 6 enfocadas al fondo y montadas cada grupo en Lightroom y editada en lo básico en ese revelador. Después montadas en Photoshop con Focus Stacking y terminada de editar en el mismo.

 

Las fotografías se tomaron con una EM1.MarkII con el Zuiko 12-40 a f 3.2, ISO 800 y 0.6 segundos de exposición con filtro degradado de tres pasos.

 

Espero que os guste y comentarios constructivos, siempre serán bienvenidos.

 

Saludos!!!

 

Always in Andalusia we have nostalgia for those landscapes of northern Spain with those lush greens such as those of the Basque Country, Cantabria or Asturias. But we must not forget that here we have the natural park of the Alcornocales that begins on the rugged coast of Cádiz and ends in the Sierra de las Nieves of Malaga and looking in its forests there are always places like this that at this time with hardly any rain, even They are able to emanate the vital fluid.

 

This is the Honey River in the municipality of Algeciras which is accessed by the path of the same name and after a bed of a couple of kilometers we find things like this.

 

It is a panorama formed by 12 photographs, 6 focused on the foreground and 6 focused on the background and mounted each group in Lightroom and basically published in that developer. Then mounted in Photoshop with Focus Stacking and finished editing in it.

 

The photographs were taken with an EM1.MarkII with the Zuiko 12-40 at f 3.2, ISO 800 and 0.6 seconds of exposure with a three-step gradient filter.

 

I hope you like it and constructive comments, you will always be welcome.

 

Regards!!!

PacoCT_20190414_190858__4140263

TAIPEI 101

Constructivo on the 101-story tower started in 1999 and finished in 2004. The tower has served as an icon of modern Taiwan ever since its opening. The building was architecturally created as a symbol of the evolution of technology and Asian tradition. Its postmodernist approach to style incorporates traditional design elements and gives them modern treatments. The tower is designed to withstand typhoons and earthquakes. A multi-level shopping mall adjoining the tower houses hundreds of stores, restaurants and clubs. 2004 to present, fireworks launched from Taipei 101 feature prominently in international New Year's Eve broadcasts and the structure appears frequently in travel literature and international media.

El león en el románico es un animal ampliamente representado, este capitel interior del ábside de la colegiata de San Pedro de Cervatos en Cantabria (Spain); románica del siglo XII, es un bello ejemplo de su estilo constructivo.

Representa a leones en su función de guardianes y protectores, sobre ellos asoman tres cabezas humanas, todos con ojos similares y rayados en las esculturas.

---------------------------------------------------------------

The lion in the Romanesque is a widely represented animal, this interior capital of the apse of the collegiate church of San Pedro de Cervatos in Cantabria (Spain); Romanesque from the 12th century, it is a beautiful example of its construction style.

It represents lions in their role as guardians and protectors, three human heads appear above them, all with similar eyes and striped in the sculptures.

 

22 - Vinte e dois.

Não é corte da foto do lado não, é outra foto.

Mais de perto, diminiu de valor (numérico, é claro)...rs...rs....rs...

La Ribera - Barcelona

PacoCT_20161001_1255

Barcelona

PacoCT_20191228_172410__C280455-63

32 - Trinta e dois.

Ou ( ) I I I, segundo o amigo Mamede.

A combinação de cores do arquiteto foi fantástica.

 

Cattedrale di Palermo

PacoCT_20180327_153355__3271159-68

La Iglesia Catedral-Basílica Metropolitana de la Asunción de Nuestra Señora de Valencia, llamada popularmente la Seu en valenciano, es sede del arzobispado de Valencia y está dedicada por deseo de Jaime I —siguiendo la tradición del siglo XIII— a la Asunción de María. Fue consagrada el año 1238 por el primer obispo de Valencia posterior a la Reconquista, Fray Andrés de Albalat.

 

El gótico valenciano es el estilo constructivo predominante de esta catedral, aunque también contiene elementos del románico, del gótico francés, del renacimiento, del barroco y neoclásico.

 

En su interior se venera el Santo Cáliz, fechado del siglo I, y dado a la catedral por el rey Alfonso el Magnánimo en 1436.

 

The Cathedral-Basilica Metropolitan Church of the Assumption of Our Lady of Valencia, popularly called the Seu in Valencian, is the seat of the archbishopric of Valencia and is dedicated by desire of Jaime I - following the tradition of the thirteenth century - to the Assumption of Mary. It was consecrated in 1238 by the first bishop of Valencia after the Reconquest, Fray Andrés de Albalat.

 

Valencian Gothic is the predominant constructive style of this cathedral, although it also contains elements of Romanesque, French Gothic, Renaissance, Baroque and Neoclassical.

 

Inside, the Holy Chalice is venerated, dated from the 1st century, and given to the cathedral by King Alfonso the Magnanimous in 1436.

 

Viaducto de Madrid, Spain

 

Siempre he tenido vocación por la pintura pero nula capacidad técnica... Así, y una vez asimiladas mis limitaciones, recurro al software para llegar a resultados cercanos a mis ambiciones. Bajo el epígrafe de lo que yo llamo "foto-pinturas" reuno experimentos que juegan con la fotografía, las texturas, los bytes, el color y una cierta mirada artística. Pido indulgencia por parte de los puristas de uno y otro genero, y comentarios críticos y/o constructivos por parte de todos.

 

I’ve always had a painter vocation but a spoiled technical ability. So, and once I have admitted my own limitations, I appeal to the software in order to get results close to my ambitions. Under the heading of what I call "photo-paintings" brings together experiments that playing with photography, textures, bytes, color and a certain artistic look. I ask indulgence by the purists of either genre, and critical and/or constructive comments by all.

 

On Large (Portfolio)500px Music jesuscm's favorites Gallery

 

Thanks for the visit, comments, awards, invitations and favorites.

This image may not be copied, reproduced, distributed, republished, downloaded, displayed, posted or transmitted in any forms or by any means, including electronic, mechanical, photocopying & recording without my written permission.

2011©jesuscm. All rights reserved.

Niebla, Huelva (Spain).

 

ENGLISH

The construction of the alcázar started in 1402, when Don Enrique de Guzmán, the second Duke of Medinasidonia and the fourth of Niebla, pulled down the old alcázar and to build the one we know today. The result was a magnificent royal palace which preserved the most interesting and luxurious parts built by the arabs, such as the muslim Tower of Homage, which was rebuilt so magnificently that was compared to the Giralda tower of Seville (today it is called Murete de la Reina).

 

So, this is indeed a monumental work, maybe the most important of the 15th century, which proves the wealth and importance of the Guzmán's lineage and the familily's intention of making the town fit the social relevance of their position. The main constructive element is the local stone and it is remarkable the work of ashlars( some of them belonging to former constructions) of the lower parts of walls and towers. The structure may seem austere today, for the upper parts, which were more richly decorated, have not remained. Neverteheless, the troneras (small windows) ornamented with the cross and the orb -typical element of Guzmán's palaces and houses- are still outstanding nowadays.

 

One of the most outstandings elements of the fortress is the big size of the base of its Tower of Homage, which with good reason was considered to be the second of Andalucía in height before its destruction by an earthquake in 1755 and the damage caused by French troops in 1812. Marshal Soult had converted the town into a strongpoint. When the town was besieged by General Lacy, who was in the service of the Spanish crown, the French troops blew up the arsenal they had placed in the town, causing important damage to the fortress.

 

Source: www.castillodeniebla.com

 

----------------------------

 

CASTELLANO

La construcción del Alcázar de los Guzmanes comienza en el año 1402, cuando Don Enrique de Guzmán, el segundo duque de Medina sidonia y cuarto de Niebla,... derribó el Alcázar Viejo dándole la forma que hoy tiene, haciendo un palacio real magnífico, dejando la parte más interesante y fastuosa del tiempo de los árabes, reconstruyendo espléndidamente la torre del homenaje de los árabes y dejándola tan hermosa que igualaba en esplendidez a la Giralda de Sevilla (hoy llamada todavía murete de la Reina).

 

Se trata pues de una obra monumental, tal vez la más importante construida en el siglo XV, lo cual avala la riqueza e importancia del linaje de los Guzmán, que quisieron hacer a la ciudad condal diga de sus titulares. En su obra se emplea piedra local como elemento constructivo principal, destacando la obra de sillares que se disponen en las partes más bajas de muros y torres, de los que algunos pudieron pertenecer a otras anteriores. Aunque la estructura que se conserva puede parecer austera, ya que se han perdido las zonas más altas donde se abría una mayor profusión en adornos, todavía hoy resaltan las troneras con la representación de la cruz y orbe, utilizada por los Guzmán en sus palacios y castillos.

 

En la fortaleza hay que resaltar las dimensiones de la base de su torre del homenaje, que con lógica fue tenida como la segunda en altura de Andalucía antes de su destrucción en 1755 por un terremoto, y los daños posteriores hechos por las tropas francesas en 1812, que al mando del Mariscal Soult se había hecho fuerte en la ciudad, al volar el polvorín que habían situado en ella cuando es sitiada por el General Lacy al servicio de la corona española.

 

Fuente: www.castillodeniebla.com

Stirling

PacoCT_20170414_1446__4141047

Sainte-Chapelle, Paris, France.

 

La Sainte-Chapelle, también denominada capilla real de la Île de la Cité, es un templo gótico situado en la Isla de la Cité, en el centro de la ciudad de París, Francia. Está considerada una de las obras cumbre del periodo radiante de la arquitectura gótica. Fue construida para albergar las reliquias adquiridas por el rey San Luis de Francia, por lo que ha sido considerada como un enorme relicario. Gracias a las innovaciones del sistema constructivo gótico, prácticamente carece de soportes murales (paredes) existiendo en su lugar multitud de vanos que filtran la luz a través de las vidrieras policromadas.

 

El proyecto se debe, probablemente, a Pierre de Montreuil que la edificó en un corto período: de 1242 a 1248. Este edificio es una obra maestra del gótico radiante,​ al punto que algunos consideran que señala el apogeo de este arte. Concebida como un joyero destinado a contener reliquias debía servir, también, como capilla real construida dentro del mismo palacio, en la Isla de la Cité. Se superponen en ella dos capillas, la inferior para la gente común, y la superior para la corte del rey, como era costumbre en las construcciones de los palacios reales de la Edad Media. En principio, no se podía acceder a la capilla alta más que por medio de las galerías superiores del palacio ya que no se contempló la construcción de una escalera exterior.

 

La capilla baja, dedicada a la Virgen, accesible para la gente común y al servicio de palacio soporta la capilla alta (o superior).

 

El techo, sostenido por infinidad de columnas soporta el peso de todo el edificio; la capilla baja se construyó por su utilidad funcional y arquitectónica ya que permitió aliviar al máximo la construcción de la capilla alta y soportar todo el peso de la misma. Esta parte tiene planta de salón con tres naves; la del centro más grande; de detallada decoración policromada. La superior tiene una nave de 20 m de altura. Sobre cada pilastra se levanta la estatua de un apóstol. La esbeltez de las cortas columnas hace que la bóveda parezca más ligera.

 

Desde el punto de vista decorativo, se distinguen dos tipos de columnas en la Capilla Baja: las columnas azules decoradas con flores de lis, símbolo de la realeza francesa, y las columnas rojas decoradas con castillos de oro, símbolo de Castilla, por ser Luis IX hijo de Blanca de Castilla.

 

Las paredes de la capilla alta fueron prácticamente suprimidas, reemplazándolas por altos ventanales que dejan pasar la luz. Las vidrieras representan escenas religiosas. Fueron diseñadas situando a los personajes reales según sus cargos, así las que representan al rey David o al rey Salomón están situados cerca del rey.

 

Las vidrieras constituyen un conjunto homogéneo; los colores dominantes son el azul, el rojo y el amarillo que dan, a la capilla, un colorido muy característico.

 

Las ventanas de la nave, de 15,35 metros de alto, por 4,70 metros de ancho, están divididas por cuatro ojivas, encima de las cuales hay un rosetón de 6 lóbulos y 2 cuatrilóbulos (elemento en forma de trébol de cuatro hojas). Las ventanas del ábside de 13,45 metros de alto, por 2,10 de ancho, sólo tienen dos ojivas y 3 trilóbulos (elemento en forma de trébol).

 

The Sainte-Chapelle, also known as the royal chapel of the Île de la Cité, is a Gothic temple located on the Ile de la Cité, in the center of the city of Paris, France. It is considered one of the masterpieces of the radiant period of Gothic architecture. It was built to house the relics acquired by King Saint Louis of France, which is why it has been considered a huge reliquary. Thanks to the innovations of the Gothic construction system, it practically lacks wall supports (walls), with a multitude of openings instead that filter the light through the polychrome stained glass windows.

 

The project is probably due to Pierre de Montreuil who built it in a short period: from 1242 to 1248. This building is a radiant Gothic masterpiece, to the extent that some consider it to mark the heyday of this art. Conceived as a jeweler destined to contain relics, it should also serve as a royal chapel built within the same palace, on the Ile de la Cité. Two chapels are superimposed on it, the lower one for the common people, and the upper one for the king's court, as was customary in the constructions of royal palaces in the Middle Ages. In principle, the upper chapel could not be accessed other than through the upper galleries of the palace since the construction of an external staircase was not contemplated.

 

The lower chapel, dedicated to the Virgin, accessible to common people and to the palace service, supports the upper (or upper) chapel.

 

The roof, supported by countless columns, supports the weight of the entire building; the low chapel was built for its functional and architectural utility as it allowed the construction of the high chapel to be relieved as much as possible and to support its full weight. This part has a hall plan with three naves; the one in the largest center; with detailed polychrome decoration. The upper one has a nave 20 m high. On each pilaster stands the statue of an apostle. The slenderness of the short columns makes the vault appear lighter.

 

From the decorative point of view, two types of columns are distinguished in the Lower Chapel: the blue columns decorated with lily flowers, a symbol of French royalty, and the red columns decorated with gold castles, a symbol of Castile, for being Luis IX son of Blanca de Castilla.

 

The walls of the high chapel were practically suppressed, replacing them with high windows that let in the light. The stained glass windows depict religious scenes. They were designed placing the royal characters according to their positions, so those representing King David or King Solomon are located near the king.

 

The stained glass windows constitute a homogeneous set; the dominant colors are blue, red and yellow, which give the chapel a very characteristic color.

 

The windows of the nave, 15.35 meters high and 4.70 meters wide, are divided by four warheads, above which there is a 6-lobed and 2 quad-lobed rose window (element in the shape of a four-leaf clover ). The windows of the apse, 13.45 meters high, by 2.10 wide, only have two warheads and 3 trilobes (clover-shaped element).

St. Vitus Cathedral - Prague

PacoCT_20190930_120016__9300616-24_StackMean

El museo ICO, propone un recorrido cronológico por la obra del insigne arquitecto madrileño, que revitalizó la arquitectura de la segunda mitad del siglo XX en España.

 

Fernando Higueras, entendía que la arquitectura, debía promover la armonía entre el hábitat humano y su entorno natural, un precursor de la sostenibilidad. Una de sus obras más representativas, “La Corona de Espinas.”

El simbolismo del edificio, su carácter, el sistema constructivo, la belleza y complejidad de sus espacios, el idealismo, la armonía y la perfección del mismo, hacen de él una de las obras más significativas de la Arquitectura Española.

Para ver más de este edificio ir a mi video

vimeo.com/335702206

The ICO museum offers a chronological tour of the work of the famous Madrid architect, who revitalized the architecture of the second half of the 20th century in Spain.

 

Fernando Higueras, understood that architecture, should promote harmony between the human habitat and its natural environment, a precursor of sustainability. One of his most representative works, "The Crown of Thorns."

The symbolism of the building, its character, the constructive system, the beauty and complexity of its spaces, the idealism, harmony and perfection of it, make it one of the most significant works of Spanish architecture.

To see more of this building go to my video

vimeo.com/335702206

  

Warning

You are free to comment or not, my photograph, but if you do,

please do not attach any of those big and ugly logos, because I'll probably send it to the trash. All the best. agustin ruiz

  

Se levanta en la parte alta de la ciudad, y su fábrica está documentada desde el año 1486, coincidiendo con la etapa de apogeo constructivo que fomentan los duques de Medinaceli, señores jurisdiccionales de la entonces villa y promotores de esta obra. Como la mayoría de los grandes edificios de esta zona y la propia catedral de Sevilla, la iglesia se construye con piedra arenisca procedente de la sierra de San Cristóbal.

 

El primer maestro de obras de esta iglesia del que se tienen noticias es Alonso Rodríguez, quien trabajaba por entonces en la catedral hispalense y en algunas otras iglesias de aquella diócesis, así como en el monasterio de la Victoria de esta localidad, de financiación ducal, de 1504.

 

En el año 1493 el templo ya se encontraba abierto al culto, aunque aún tardaría años en concluirse. De esta primera etapa se conserva la fachada de los pies o Del Perdón, de estilo gótico tardío; quizás inacabada por A. Rodríguez, o puede que arruinada, como otras partes del templo, a raíz del terremoto de 1636.

 

Por los efectos de dicho terremoto se producen importantes daños, desplomándose la nave principal del templo y quedando el resto del edificio en muy malas condiciones. Entonces se acomete una reedificación del templo que dura casi toda la segunda mitad del siglo XVII y que corre a cargo primero de Antón Martín Calafate, quien recibe las obras en 1647 y utiliza parte de la iglesia antigua que aún se conservaba como eran los muros exteriores, el ábside y algunas capillas.

 

Posteriormente, y a partir de 1659, el nuevo maestro mayor de la villa, Francisco de Guindos, se hace cargo de la obra, levantando las bóvedas de crucería y abriendo nuevas capillas. De esta época es la espléndida puerta lateral llamada Puerta del Sol, realizada a la manera de fachada-retablo, donde se incluyen notables elementos decorativos de tipo plateresco. En el centro de una hornacina del cuerpo alto de la portada se aloja la imagen de la patrona de la localidad, Nuestra Señora de los Milagros, sobre el castillo de San Marcos, símbolo principal del escudo de la ciudad. El remate superior de esta portada es un ático de cornisa curvilínea con dos grandes óculos sobre el que se disponen las alegorías de las virtudes teologales, todo ello entre una profusa decoración de tipología plateresca, poco frecuente en esta zona.

 

Se inauguró el templo reconstruido, aunque no definitivamente terminado, en el año 1671.

 

Fuente: Wikipedia

  

It rises in the upper part of the city, and its factory is documented since 1486, coinciding with the stage of constructive heyday promoted by the dukes of Medinaceli, jurisdictional lords of the then village and promoters of this work. Like most of the large buildings in this area and Seville's own cathedral, the church is built with sandstone from the Sierra de San Cristóbal.

 

The first master of works of this church of which we have news is Alonso Rodriguez, who was working at that time in the cathedral of Seville and in some other churches of that diocese, as well as in the monastery of the Victoria of this town, of ducal funding, of 1504.

 

In the year 1493 the temple was already open to worship, although it would still take years to complete. From this first stage the façade of the feet or Del Perdón, of late Gothic style, is preserved; perhaps unfinished by A. Rodríguez, or maybe ruined, like other parts of the temple, in the wake of the 1636 earthquake.

 

Due to the effects of said earthquake, important damages are produced, the main nave of the temple collapsing and the rest of the building remaining in very bad conditions. Then a reconstruction of the temple was undertaken, which lasted almost the entire second half of the 17th century and was carried out first by Antón Martín Calafate, who received the works in 1647 and used part of the old church that was still preserved as were the exterior walls , the apse and some chapels.

 

Subsequently, and from 1659, the new master of the town, Francisco de Guindos, takes over the work, raising the vaults and opening new chapels. Of this time it is the splendid lateral door called Door of the Sun, realized to the way of facade-altarpiece, where remarkable decorative elements of Plateresque type are included. In the center of a niche of the upper body of the cover is the image of the patron saint of the town, Nuestra Señora de los Milagros, over the castle of San Marcos, the main symbol of the city's coat of arms. The top finish of this cover is a curvilinear cornice attic with two large oculi on which the allegories of the theological virtues are arranged, all among a profuse decoration of Plateresque type, rare in this area.

 

The reconstructed temple was inaugurated, although not definitively finished, in the year 1671.

 

"I often think that the night is more alive and more richly colored than the day." Van Gogh.

 

In a small Segovian town called Coca, you will find one of the most incredible medieval castles in Spain, which is undoubtedly one of the best examples of the Gothic-Mudejar art. An architectural jewel from the fifteenth century, whose construction was ordered by the powerful Fonseca family, and where the brick stands out for its use not only constructive but also decorative. Its function was not solely defensive, since it also became a remarkable palatial residence where large parties were attended by personalities of the Spanish nobility. Its state of conservation was very deteriorated over the centuries, but a reconstruction of the Spanish state in the mid-twentieth century gave it its current appearance.

To get a night sky with a lot of stars there are different issues to consider, of which this photo is not the best example. Normally we should look for skies with little light pollution, so photographing in the direction of a town is not the most appropriate. If you also add that the moon was at 70% and high over the castle, when it is convenient to look for nights with new moon or slightly waning / rising, then the picture is even more complicated. Despite the difficulties, I faced the challenge of creating this night image that had been in my head for a long time. I chose for this the clearest day of my Easter trip to Segovia, and also a day when the castles lights weren´t on, thus preventing overexposed the light of the castle at nightfall. With a small led light panel and a few runs around the moat, I lit the castle by myself, controlling the light intensity . Once in the post-processing I have increased the light of the stars with different techniques until reaching the desired result.

 

-----------------------------

 

"A menudo pienso que la noche está más viva y más ricamente llena de color que el día." Van Gogh.

 

En un pequeño pueblo segoviano llamado Coca, se encuentra uno de los castillos medievales más increíbles de España, que es sin duda, una de las mejores muestras del arte gótico-mudéjar. Una joya arquitectónica del siglo XV, cuya construcción fue ordenada por la poderosa familia de los Fonseca, y donde el ladrillo destaca por su uso no solo constructivo sino también decorativo. Su función no fue únicamente defensiva, ya que se convirtió también en una destacable residencia palaciega donde eran comunes grandes fiestas a las que asistían personalidades de la nobleza española. Su estado de conservación se vio muy deteriorado a los largo de los siglos, pero una reconstrucción del Estado español a mediados del siglo XX le dio su aspecto actual.

Para conseguir un cielo nocturno con una gran cantidad de estrellas hay diferentes cuestiones a tener en cuenta, de las que esta foto no es el mejor ejemplo. Normalmente se buscan cielos con poca contaminación lumínica, por lo que fotografiar en dirección a una población no es lo más adecuado. Si además se suma que la luna se encontraba al 70% y bien alta sobre el castillo, cuando lo conveniente es buscar noches con luna nueva o ligeramente menguante/creciente, pues la fotografía se complica aún más. A pesar de las dificultades, afronté el reto de crear esta imagen nocturna que llevaba muchísimo tiempo en mi cabeza. Elegí para ello el día más despejado de mi viaje de Semana Santa a Segovia, y que además no tuviera la iluminación del castillo encendida, evitando así que se sobreexpusiera la luz del castillo al caer la noche. Con un foco de pequeño tamaño y unas cuantas carreras por alrededor del foso, iluminé el castillo por mí mismo, controlando así la intensidad de la iluminación. Una vez en el post-procesado he incrementado la luz de las estrellas con diferentes técnicas hasta alcanzar el resultado que deseaba.

Por favor, no use esta imagen en su web, blogs u otros medios sin mi permiso explícito. © Todos los derechos reservados.

© Alejandro Cárdaba Rubio/2017

 

La Santa Iglesia Catedral Basílica de la Encarnación es la catedral de Málaga, España. Situada enfrente de la plaza del Obispo, el templo es considerado una de las joyas renacentistas más valiosas de Andalucía. Se encuentra dentro de los límites que marcaba la desaparecida muralla árabe sobre el solar de la primitiva mezquita aljama, el lugar donde los Reyes Católicos Isabel y Fernando ordenaron erigir un templo cristiano a los pocos días de conquistar la ciudad en 1487.

Su proceso constructivo comenzó en 1528 y finalizó en 1782 aunque de forma inconclusa. Las originarias trazas, de estilo Gótico, derivaron en un proyecto renacentista en cuyos planos participaron Diego de Siloé y Andrés de Vandelvira. La catedral es una síntesis de estilos arquitectónicos entre los que prevalece el Renacimiento sobre el primer Gótico de la antigua fábrica y los elementos barrocos añadidos desde principios del siglo XVIII.

----------------------------------------------------------------------------------------------

The Holy Church Cathedral Basilica de la Encarnación is the cathedral of Malaga, Spain. Located in front of the Plaza del Obispo, the temple is considered one of the most valuable Renaissance jewels in Andalusia. It is within the limits that marked the missing Arab wall on the site of the primitive Mosque aljama, the place where the Catholic Kings Isabel and Fernando ordered to erect a Christian temple a few days after conquering the city in 1487.

Its constructive process began in 1528 and ended in 1782, although unfinished. The original traces, of Gothic style, derived in a Renaissance project in whose plans participated Diego de Siloé and Andrés de Vandelvira. The cathedral is a synthesis of architectural styles between which the Renaissance prevails over the first Gothic of the old factory and the Baroque elements added since the beginning of the 18th century.

 

Más Información / More Information: es.wikipedia.org/wiki/Catedral_de_Málaga

La Santa Iglesia Catedral Basílica de la Encarnación es la catedral de Málaga, España. El templo es considerado como una de las joyas renacentistas más valiosas de Andalucía. Las originarias trazas, de estilo Gótico, derivaron en un proyecto renacentista. Se comienza a construir en el año 1528 en 1782 y con una de las torres de la fachada principal sin acabar, se pone fin a un largo proceso constructivo.

 

The Holy Cathedral Basilica of the Incarnation is the cathedral of Malaga, Spain. The temple is regarded as one of the most valuable Renaissance jewels of Andalusia. The original traces of Gothic style, led to a renaissance project. It begins to build in 1528 in 1782 and one of the towers of the main facade unfinished, finally it gets a long construction process.

 

La Basilique Sainte Cathédrale de l'Incarnation est la cathédrale de Malaga, en Espagne. Le temple est considéré comme l'un des joyaux de la Renaissance les plus précieux de l'Andalousie. Les traces d'origine de style gothique, a conduit à un projet de renaissance. Il commence à construire en 1528 en 1782 et l'une des tours de la façade principale inachevées, enfin, il obtient un processus de construction de long.

Sainte-Chapelle, Paris, France.

 

La Sainte-Chapelle, también denominada capilla real de la Île de la Cité, es un templo gótico situado en la Isla de la Cité, en el centro de la ciudad de París, Francia. Está considerada una de las obras cumbre del periodo radiante de la arquitectura gótica. Fue construida para albergar las reliquias adquiridas por el rey San Luis de Francia, por lo que ha sido considerada como un enorme relicario. Gracias a las innovaciones del sistema constructivo gótico, prácticamente carece de soportes murales (paredes) existiendo en su lugar multitud de vanos que filtran la luz a través de las vidrieras policromadas.

 

El proyecto se debe, probablemente, a Pierre de Montreuil que la edificó en un corto período: de 1242 a 1248. Este edificio es una obra maestra del gótico radiante,​ al punto que algunos consideran que señala el apogeo de este arte. Concebida como un joyero destinado a contener reliquias debía servir, también, como capilla real construida dentro del mismo palacio, en la Isla de la Cité. Se superponen en ella dos capillas, la inferior para la gente común, y la superior para la corte del rey, como era costumbre en las construcciones de los palacios reales de la Edad Media. En principio, no se podía acceder a la capilla alta más que por medio de las galerías superiores del palacio ya que no se contempló la construcción de una escalera exterior.

 

La capilla baja, dedicada a la Virgen, accesible para la gente común y al servicio de palacio soporta la capilla alta (o superior).

 

El techo, sostenido por infinidad de columnas soporta el peso de todo el edificio; la capilla baja se construyó por su utilidad funcional y arquitectónica ya que permitió aliviar al máximo la construcción de la capilla alta y soportar todo el peso de la misma. Esta parte tiene planta de salón con tres naves; la del centro más grande; de detallada decoración policromada. La superior tiene una nave de 20 m de altura. Sobre cada pilastra se levanta la estatua de un apóstol. La esbeltez de las cortas columnas hace que la bóveda parezca más ligera.

 

Desde el punto de vista decorativo, se distinguen dos tipos de columnas en la Capilla Baja: las columnas azules decoradas con flores de lis, símbolo de la realeza francesa, y las columnas rojas decoradas con castillos de oro, símbolo de Castilla, por ser Luis IX hijo de Blanca de Castilla.

 

Las paredes de la capilla alta fueron prácticamente suprimidas, reemplazándolas por altos ventanales que dejan pasar la luz. Las vidrieras representan escenas religiosas. Fueron diseñadas situando a los personajes reales según sus cargos, así las que representan al rey David o al rey Salomón están situados cerca del rey.

 

Las vidrieras constituyen un conjunto homogéneo; los colores dominantes son el azul, el rojo y el amarillo que dan, a la capilla, un colorido muy característico.

 

Las ventanas de la nave, de 15,35 metros de alto, por 4,70 metros de ancho, están divididas por cuatro ojivas, encima de las cuales hay un rosetón de 6 lóbulos y 2 cuatrilóbulos (elemento en forma de trébol de cuatro hojas). Las ventanas del ábside de 13,45 metros de alto, por 2,10 de ancho, sólo tienen dos ojivas y 3 trilóbulos (elemento en forma de trébol).

 

The Sainte-Chapelle, also known as the royal chapel of the Île de la Cité, is a Gothic temple located on the Ile de la Cité, in the center of the city of Paris, France. It is considered one of the masterpieces of the radiant period of Gothic architecture. It was built to house the relics acquired by King Saint Louis of France, which is why it has been considered a huge reliquary. Thanks to the innovations of the Gothic construction system, it practically lacks wall supports (walls), with a multitude of openings instead that filter the light through the polychrome stained glass windows.

 

The project is probably due to Pierre de Montreuil who built it in a short period: from 1242 to 1248. This building is a radiant Gothic masterpiece, to the extent that some consider it to mark the heyday of this art. Conceived as a jeweler destined to contain relics, it should also serve as a royal chapel built within the same palace, on the Ile de la Cité. Two chapels are superimposed on it, the lower one for the common people, and the upper one for the king's court, as was customary in the constructions of royal palaces in the Middle Ages. In principle, the upper chapel could not be accessed other than through the upper galleries of the palace since the construction of an external staircase was not contemplated.

 

The lower chapel, dedicated to the Virgin, accessible to common people and to the palace service, supports the upper (or upper) chapel.

 

The roof, supported by countless columns, supports the weight of the entire building; the low chapel was built for its functional and architectural utility as it allowed the construction of the high chapel to be relieved as much as possible and to support its full weight. This part has a hall plan with three naves; the one in the largest center; with detailed polychrome decoration. The upper one has a nave 20 m high. On each pilaster stands the statue of an apostle. The slenderness of the short columns makes the vault appear lighter.

 

From the decorative point of view, two types of columns are distinguished in the Lower Chapel: the blue columns decorated with lily flowers, a symbol of French royalty, and the red columns decorated with gold castles, a symbol of Castile, for being Luis IX son of Blanca de Castilla.

 

The walls of the high chapel were practically suppressed, replacing them with high windows that let in the light. The stained glass windows depict religious scenes. They were designed placing the royal characters according to their positions, so those representing King David or King Solomon are located near the king.

 

The stained glass windows constitute a homogeneous set; the dominant colors are blue, red and yellow, which give the chapel a very characteristic color.

 

The windows of the nave, 15.35 meters high and 4.70 meters wide, are divided by four warheads, above which there is a 6-lobed and 2 quad-lobed rose window (element in the shape of a four-leaf clover ). The windows of the apse, 13.45 meters high, by 2.10 wide, only have two warheads and 3 trilobes (clover-shaped element).

Space Telefónica Foundation for Architecture + Moneo Brock Studio

 

The Espacio Fundación Telefónica is part of the Telefónica building's comprehensive rehabilitation project, located on the central Gran Vía street, which represents aesthetic and functional renovation of this emblematic skyscraper (1926-1929), considered one of the jewels of architecture Of early 20th century in Madrid.

The proposal for the creation of the Espacio Fundación Telefónica is based on a constructive sincerity that returns the building to its original state, recovering its architectural values both at the formal (original construction and aesthetic) and conceptual levels, recalling its primary use as a center of Equipment and telecommunications network of the first automatic telephone exchange in Spain.

 

El Espacio Fundación Telefónica forma parte del proyecto de rehabilitación integral del edificio de Telefónica, localizado en la céntrica calle de la Gran Vía que supone una renovación estética y funcional de este emblemático rascacielos (1926-1929), considerado una de las joyas de la arquitectura de principios del siglo XX en Madrid.

Una escalera

Espacio Fundación Telefónica por Quanto Arquitectura + Moneo Brock Studio

La propuesta para la creación del Espacio Fundación Telefónica , parte de una sinceridad constructiva que devuelve el edificio a su estado original, recuperando sus valores arquitectónicos tanto a nivel formal (sistema constructivo y estética original), como conceptual, recordando su uso primario como centro de equipamiento y red de telecomunicaciones de la primera central automática de telefonía en España.

El museo ICO, propone un recorrido cronológico por la obra del insigne arquitecto madrileño, que revitalizó la arquitectura de la segunda mitad del siglo XX en España.

 

Fernando Higueras, entendía que la arquitectura, debía promover la armonía entre el hábitat humano y su entorno natural, un precursor de la sostenibilidad. Una de sus obras más representativas, “La Corona de Espinas.”

El simbolismo del edificio, su carácter, el sistema constructivo, la belleza y complejidad de sus espacios, el idealismo, la armonía y la perfección del mismo, hacen de él una de las obras más significativas de la Arquitectura Española.

Para ver más de este edificio ir a mi video

vimeo.com/335702206

The ICO museum offers a chronological tour of the work of the famous Madrid architect, who revitalized the architecture of the second half of the 20th century in Spain.

 

Fernando Higueras, understood that architecture, should promote harmony between the human habitat and its natural environment, a precursor of sustainability. One of his most representative works, "The Crown of Thorns."

The symbolism of the building, its character, the constructive system, the beauty and complexity of its spaces, the idealism, harmony and perfection of it, make it one of the most significant works of Spanish architecture.

To see more of this building go to my video

vimeo.com/335702206

  

Warning

You are free to comment or not, my photograph, but if you do,

please do not attach any of those big and ugly logos, because I'll probably send it to the trash. All the best. agustin ruiz

 

La iglesia de Santiago, ubicada frente al palacio de Peñaflor, es una de las construcciones religiosas más importantes de la ciudad, tanto por la grandeza de su construcción como por los arquitectos y escultores que participaron en ella.

Sería Diego de Siloé el encargado de llevar a cabo el proyecto y la construcción de la iglesia, para la que elegiría la una estructura de tres naves separadas por pilares circulares sin capitel y medias columnas adosadas. Sobre ellas los arcos doblados con doble chaflán. Las dos naves laterales rematadas en curva, con cuatro capillas cada una abiertas algunas con arcos apuntados y una capilla mayor ochavada de reducidas dimensiones. A través de esta última se accede a la antigua capilla de ánimas, con decoración pictórica en su bóveda perteneciente al siglo XVIII. Las dos capillas que lindan con la zona curvada de las naves laterales, tienen preciosas cubiertas ochavadas apeinazadas.

Esta idea constructiva posiblemente hubiera estado condicionada por el hecho de que Don Gaspar, obispo de Guadix, arzobispo de Granada y posteriormente de Santiago de Compostela e hijo de Don Rodrigo de Ávalos, conquistador de la ciudad, tenía el deseo de levantar dicha construcción como panteón familiar. Pero sería Francisco de Centeno quien contrate la obra en el año 1533. Posteriormente en el año 1544 se contrata el chapitel de la torre y dos años más tarde, Rodrigo de Gibata tasa la portada. Finalmente se empiezan a ejecutar las obras para las vidrieras, las puertas y demás elementos tanto constructivos como rituales.

La fachada destaca por su blancura y su genial composición de los cuerpos de la iglesia junto con el Convento de las Clarisas, el cual oculta el testero, habilitando por ello dos portadas en los laterales: Una de ella en la calle Santiago, frente a la casa histórica del pintor Julio Visconti. Esta portada, algo escondida, está realizada en ladrillo, con el acceso mediante arco de medio punto entre columnas dóricas y fuste con acanaladuras. Sobre ellas el friso liso y la cornisa moldurada.

Los tejados de la iglesia están decorados con teja vidriada, de entre los que destaca el chapitel cerámico rematando la torre. (Patrimonio de Guadix)

 

© Copyright : You can not use my photos !

© Copyright : No se pueden utilizar mis fotos !

© Copyright :Sie können nicht meine Fotos !

© Copyright : Vous ne pouvez pas utiliser mes photos !

© Copyright : Non è possibile utilizzare le mie foto!

© Copyright : ! لا يمكنك استخدام الصور الخاصة بي

© Copyright : ! איר קענען ניט נוצן מיין פאָטאָס

© Copyright : 你不能用我的照片!

© Copyright : あなたは私の写真を使用することはできません!

© Copyright : तुम मेरे फ़ोटो का उपयोग नहीं कर सकते हैं!

© Copyright : Вы не можете использовать мои фотографии!

www.flickriver.com/photos/29469501@N03/popular-interesting/

 

El museo ICO, propone un recorrido cronológico por la obra del insigne arquitecto madrileño, que revitalizó la arquitectura de la segunda mitad del siglo XX en España.

 

Fernando Higueras, entendía que la arquitectura, debía promover la armonía entre el hábitat humano y su entorno natural, un precursor de la sostenibilidad. Una de sus obras más representativas, “La Corona de Espinas.”

El simbolismo del edificio, su carácter, el sistema constructivo, la belleza y complejidad de sus espacios, el idealismo, la armonía y la perfección del mismo, hacen de él una de las obras más significativas de la Arquitectura Española.

Para ver más de este edificio ir a mi video

vimeo.com/335702206

The ICO museum offers a chronological tour of the work of the famous Madrid architect, who revitalized the architecture of the second half of the 20th century in Spain.

 

Fernando Higueras, understood that architecture, should promote harmony between the human habitat and its natural environment, a precursor of sustainability. One of his most representative works, "The Crown of Thorns."

The symbolism of the building, its character, the constructive system, the beauty and complexity of its spaces, the idealism, harmony and perfection of it, make it one of the most significant works of Spanish architecture.

To see more of this building go to my video

vimeo.com/335702206

  

Warning

You are free to comment or not, my photograph, but if you do,

please do not attach any of those big and ugly logos, because I'll probably send it to the trash. All the best. agustin ruiz

 

La salina en Lanzarote conjuga agricultura y mar, naturaleza y hombre, su estructura incorporó elementos constructivos de la cultura agrícola local, muros de piedra negra, terrazas.

Los molinos, que son los encargados de captar el agua de mar, a través de un pozo y luego la elevaban a los cocederos, que son balsas de relativo tamaño con el fondo de barro, donde progresivamente se va concentrando el agua antes de pasarla a los tajos, que son los cuadrados de pequeño tamaño con fondo de barro, en donde se cristaliza la sal. En la foto, ruinas de la casa y del molino de agua marina que la impulsaba.

The salt in Lanzarote combines agriculture and sea, nature and man, constructive structure incorporated elements of local farming culture, black stone walls, terraces.

The mills, which are responsible for capturing seawater through a well and then rose to cookers, which are rafts relative size with the bottom mud, which gradually becomes concentrated water before passing it to pits, which are the small square bottom mud, wherein the salt is crystallized. Pictured ruins of the house and mill seawater that drove.

El museo ICO, propone un recorrido cronológico por la obra del insigne arquitecto madrileño, que revitalizó la arquitectura de la segunda mitad del siglo XX en España.

 

Fernando Higueras, entendía que la arquitectura, debía promover la armonía entre el hábitat humano y su entorno natural, un precursor de la sostenibilidad. Una de sus obras más representativas, “La Corona de Espinas.”

El simbolismo del edificio, su carácter, el sistema constructivo, la belleza y complejidad de sus espacios, el idealismo, la armonía y la perfección del mismo, hacen de él una de las obras más significativas de la Arquitectura Española.

Para ver más de este edificio ir a mi video

vimeo.com/335702206

The ICO museum offers a chronological tour of the work of the famous Madrid architect, who revitalized the architecture of the second half of the 20th century in Spain.

 

Fernando Higueras, understood that architecture, should promote harmony between the human habitat and its natural environment, a precursor of sustainability. One of his most representative works, "The Crown of Thorns."

The symbolism of the building, its character, the constructive system, the beauty and complexity of its spaces, the idealism, harmony and perfection of it, make it one of the most significant works of Spanish architecture.

To see more of this building go to my video

vimeo.com/335702206

  

Warning

You are free to comment or not, my photograph, but if you do,

please do not attach any of those big and ugly logos, because I'll probably send it to the trash. All the best. agustin ruiz

 

Italia - Florencia - Catedral de Santa Maria del Fiore

 

***

 

ENGLISH

 

By the beginning of the 15th century, after a hundred years of construction, the structure was still missing its dome. The basic features of the dome had been designed by Arnolfo di Cambio in 1296. His brick model, 4.6 metres (15.1 feet) high, 9.2 metres (30.2 feet) long, was standing in a side aisle of the unfinished building, and had long been sacrosanct. It called for an octagonal dome higher and wider than any that had ever been built, with no external buttresses to keep it from spreading and falling under its own weight.

 

The commitment to reject traditional Gothic buttresses had been made when Neri di Fioravanti's model was chosen over a competing one by Giovanni di Lapo Ghini. That architectural choice, in 1367, was one of the first events of the Italian Renaissance, marking a break with the Medieval Gothic style and a return to the classic Mediterranean dome. Italian architects regarded Gothic flying buttresses as ugly makeshifts. Furthermore, the use of buttresses was forbidden in Florence, as the style was favored by central Italy's traditional enemies to the north. Neri's model depicted a massive inner dome, open at the top to admit light, like Rome's Pantheon, but enclosed in a thinner outer shell, partly supported by the inner dome, to keep out the weather. It was to stand on an unbuttressed octagonal drum. Neri's dome would need an internal defense against spreading (hoop stress), but none had yet been designed.

 

The building of such a masonry dome posed many technical problems. Brunelleschi looked to the great dome of the Pantheon in Rome for solutions. The dome of the Pantheon is a single shell of concrete, the formula for which had long since been forgotten. The Pantheon had employed structural centring to support the concrete dome while it cured. This could not be the solution in the case of a dome this size and would put the church out of use. For the height and breadth of the dome designed by Neri, starting 52 metres (171 ft) above the floor and spanning 44 metres (144 ft), there was not enough timber in Tuscany to build the scaffolding and forms. Brunelleschi chose to follow such design and employed a double shell, made of sandstone and marble. Brunelleschi would have to build the dome out of brick, due to its light weight compared to stone and being easier to form, and with nothing under it during construction. To illustrate his proposed structural plan, he constructed a wooden and brick model with the help of Donatello and Nanni di Banco, a model which is still displayed in the Museo dell'Opera del Duomo. The model served as a guide for the craftsmen, but was intentionally incomplete, so as to ensure Brunelleschi's control over the construction.

 

Brunelleschi's solutions were ingenious, such as his use of the catenary arch for support. The spreading problem was solved by a set of four internal horizontal stone and iron chains, serving as barrel hoops, embedded within the inner dome: one at the top, one at the bottom, with the remaining two evenly spaced between them. A fifth chain, made of wood, was placed between the first and second of the stone chains. Since the dome was octagonal rather than round, a simple chain, squeezing the dome like a barrel hoop, would have put all its pressure on the eight corners of the dome. The chains needed to be rigid octagons, stiff enough to hold their shape, so as not to deform the dome as they held it together.

 

Each of Brunelleschi's stone chains was built like an octagonal railroad track with parallel rails and cross ties, all made of sandstone beams 43 centimetres (17 in) in diameter and no more than 2.3 metres (7.5 ft) long. The rails were connected end-to-end with lead-glazed iron splices. The cross ties and rails were notched together and then covered with the bricks and mortar of the inner dome. The cross ties of the bottom chain can be seen protruding from the drum at the base of the dome. The others are hidden. Each stone chain was supposed to be reinforced with a standard iron chain made of interlocking links, but a magnetic survey conducted in the 1970s failed to detect any evidence of iron chains, which if they exist are deeply embedded in the thick masonry walls. Brunelleschi also included vertical "ribs" set on the corners of the octagon, curving towards the center point. The ribs, 4 metres (13 ft) deep, are supported by 16 concealed ribs radiating from center. The ribs had slits to take beams that supported platforms, thus allowing the work to progress upward without the need for scaffolding.

 

A circular masonry dome can be built without supports, called centering, because each course of bricks is a horizontal arch that resists compression. In Florence, the octagonal inner dome was thick enough for an imaginary circle to be embedded in it at each level, a feature that would hold the dome up eventually, but could not hold the bricks in place while the mortar was still wet. Brunelleschi used a herringbone brick pattern to transfer the weight of the freshly laid bricks to the nearest vertical ribs of the non-circular dome.

 

The outer dome was not thick enough to contain embedded horizontal circles, being only 60 centimetres (2 ft) thick at the base and 30 centimetres (1 ft) thick at the top. To create such circles, Brunelleschi thickened the outer dome at the inside of its corners at nine different elevations, creating nine masonry rings, which can be observed today from the space between the two domes. To counteract hoop stress, the outer dome relies entirely on its attachment to the inner dome and has no embedded chains.

 

A modern understanding of physical laws and the mathematical tools for calculating stresses were centuries in the future. Brunelleschi, like all cathedral builders, had to rely on intuition and whatever he could learn from the large scale models he built. To lift 37,000 tons of material, including over 4 million bricks, he invented hoisting machines and lewissons for hoisting large stones. These specially designed machines and his structural innovations were Brunelleschi's chief contribution to architecture. Although he was executing an aesthetic plan made half a century earlier, it is his name, rather than Neri's, that is commonly associated with the dome.

 

Brunelleschi's ability to crown the dome with a lantern was questioned and he had to undergo another competition, even though there had been evidence that Brunelleschi had been working on a design for a lantern for the upper part of the dome. The evidence is shown in the curvature, which was made steeper than the original model.[30] He was declared the winner over his competitors Lorenzo Ghiberti and Antonio Ciaccheri. His design (now on display in the Museum Opera del Duomo) was for an octagonal lantern with eight radiating buttresses and eight high arched windows. Construction of the lantern was begun a few months before his death in 1446. Then, for 15 years, little progress was possible, due to alterations by several architects. The lantern was finally completed by Brunelleschi's friend Michelozzo in 1461. The conical roof was crowned with a gilt copper ball and cross, containing holy relics, by Verrocchio in 1469. This brings the total height of the dome and lantern to 114.5 metres (376 ft). This copper ball was struck by lightning on 17 July 1600 and fell down. It was replaced by an even larger one two years later.

 

The commission for this gilt copper ball [atop the lantern] went to the sculptor Andrea del Verrocchio, in whose workshop there was at this time a young apprentice named Leonardo da Vinci. Fascinated by Filippo's [Brunelleschi's] machines, which Verrocchio used to hoist the ball, Leonardo made a series of sketches of them and, as a result, is often given credit for their invention.

 

Leonardo might have also participated in the design of the bronze ball, as stated in the G manuscript of Paris "Remember the way we soldered the ball of Santa Maria del Fiore".

 

The decorations of the drum gallery by Baccio d'Agnolo were never finished after being disapproved by no one less than Michelangelo.

 

A huge statue of Brunelleschi now sits outside the Palazzo dei Canonici in the Piazza del Duomo, looking thoughtfully up towards his greatest achievement, the dome that would forever dominate the panorama of Florence. It is still the largest masonry dome in the world.

 

The building of the cathedral had started in 1296 with the design of Arnolfo di Cambio and was completed in 1469 with the placing of Verrochio's copper ball atop the lantern. But the façade was still unfinished and would remain so until the 19th century.

 

***

 

ESPAÑOL

 

La cúpula de Santa María del Fiore o cúpula de Santa María de la Flor, también conocida como cúpula de Brunelleschi o cúpula del Duomo de Florencia, constituye la cubierta del crucero de la catedral de Santa María del Fiore de Florencia. Fue la cúpula más grande del mundo tras la caída del imperio romano ​y se considera todavía la mayor jamás realizada en albañilería. Fue ideada, proyectada y construida por Filippo Brunelleschi, quien inició con esta obra el Renacimiento italiano y florentino en arquitectura. ​Está considerada como la construcción más importante edificada en Europa desde la época romana, debido a la relevancia fundamental que ha desempeñado para el desarrollo posterior de la arquitectura y de la concepción moderna de la construcción.

 

La cúpula tiene una forma apuntada y está formada por ocho caras o paños ojivales, cubiertos con teja de barro rojo y bordeados por ocho nervios de piedra blanca. Toda la estructura descansa sobre un tambor también octogonal, perforado por ocho óculos para la iluminación del interior. Los nervios convergen en un anillo octogonal superior, coronado por una linterna, elemento que también colabora en la entrada de luz. El interior está constituido por dos casquetes o domos, uno interior y otro exterior, construidos con ladrillo dispuesto en forma de espina de pez. Están conectados entre sí por medio de una retícula interior formada por costillas y nervaduras, que sostiene la cúpula y colabora en su estabilidad. El hueco que queda entre ambos casquetes forma un espacio por el que se asciende hasta la linterna. ​El exterior del tambor está revestido con mármoles polícromos y con una balaustrada incompleta que solo se construyó en una de sus caras. La cara interna de la cúpula está decorada con pinturas al fresco y al temple que representan el Juicio Final.

 

Las proporciones del conjunto son monumentales. La altura máxima de la cúpula es de 116.50 metros, el diámetro máximo del casquete interior es de 45.5 metros y el del exterior, de 54.8 metros. La base de las impostas se encuentra a 55 metros del suelo. El tambor, de 13 metros de altura y 43 de anchura, se sitúa a 54 metros del suelo. ​El casquete interior tiene un espesor en su base de 2.20 metros, que disminuye hasta los 2 metros en la cúspide, mientras que el casquete exterior tiene un espesor que pasa de un metro a 0.40 metros. El anillo superior de cierre de la cúpula se encuentra a 86.70 metros del suelo. ​La linterna tiene 6 metros de diámetro y 21 de altura. Los paños trapezoidales miden 17.50 metros de longitud y tienen una altura de 32.65 metros. ​El peso estimado total de la cúpula es de unas 30 000 toneladas y se calcula que se necesitaron para su construcción más de 4 millones de ladrillos.

 

Sus enormes dimensiones hicieron inviable el empleo de los métodos constructivos tradicionales mediante cimbras, lo cual ha favorecido la especulación de diversas teorías sobre la técnica constructiva empleada. Brunelleschi no dejó registro de ningún dibujo, maqueta o esbozo que indicara el procedimiento utilizado en la edificación de la cúpula.

 

Las obras de construcción de la cúpula tuvieron una duración de 16 años, desde 1420 hasta 1436. ​En 1446 se inició la construcción de la linterna, ​que fue terminada en 1461. ​El revestimiento exterior del tambor se ejecutó entre 1512 y 1515, ​y la decoración pictórica del interior de la cúpula se prolongó desde 1572 hasta 1579.

 

El Edificio de La Adriática se levantó en Sevilla entre los años 1914 y 1922 en la calle Cánovas del Castillo, actual Avenida de la Constitución,.

Proyectado por el arquitecto José Espiau y Muñoz, en 1914, para la importante Compañía de seguros La Adriática, constituye un bello ejemplo de arquitectura ecléctica, donde se combinan elementos de ascendencia islámica con otros de estilo plateresco y otros claramente regionalistas. El edificio se construye en pleno auge constructivo de la ciudad de Sevilla con motivo de la apertura y el ensanche de la Avenida, y próximo al gran evento de la Exposición Iberoamericana de 1929.

La particularidad de su situación sobre un solar de planta triangular con ángulo muy acusado sobre una manzana muy bien ubicada en la confluencia de la Avenida con las plazas Nueva y de San Francisco, fue aprovechada por la creatividad de su autor para diseñar un edificio único, con unas perspectivas poco comunes en la ciudad, y con unas formas en las que predomina el estilo neomudéjar, tan presente en la ciudad de Sevilla en esa época.

 

es.wikipedia.org/wiki/Edificio_La_Adriática_(Sevilla)

 

The Adriatica building was erected in Seville between the years 1914 and 1922 in the street Cánovas del Castillo, Current Avenue of the Constitution.

Designed by the architect José Espiau and Muñoz, in 1914, for the important insurance company the Adriatic, constitutes a beautiful example of eclectic architecture, where elements of Islamic descent are combined with others of plateresque style and others clearly Regionalists. The building is built in the midst of the construction boom of the city of Seville on the occasion of the opening and widening of the avenue, and close to the grand event of the Ibero-American Exhibition of 1929.

The peculiarity of its situation on a plot of triangular plant with very pronounced angle on an apple very well located at the confluence of the avenue with the new squares and of San Francisco, was used by the creativity of its author to design a building Unique, with unusual perspectives in the city, and with some forms in which the Neomudejar style prevails, so present in the city of Seville at that time.

   

Ayuntamiento de Astorga. / Astorga City Hall.

 

♫ Extremoduro - Standby ♫

 

Para acompañar la fotografía, una canción de Extremoduro, utilizada en una de mis escenas preferidas del cine español.

 

La fachada del Ayuntamiento es de finales del siglo XVII, y tiene el mismo esquema constructivo que las casas consistoriales de la época barroca que se pueden ver en otras ciudades de España.

 

Fue diseñado en estilo herreriano, semejante al de la catedral, y en el destacan dos chapiteles de estilo flamenco.

  

Tambien hay que destacar las figuras de los maragatos, una chica y un chico vestidos con el traje típico de la zona, que sujetan una maza en la mano, y que en las horas en punto, pegan a la campana.

 

To accompany the photo, a song by Extremoduro, used in one of my favorite scenes of Spanish cinema.

 

The facade of City Hall is the end of the seventeenth century, and has the same constructive scheme houses through the Baroque period can be seen in other cities in Spain.

 

It was designed in the Herrera style similar to the cathedral, and include two pinnacles of Flemish style.

  

We must also note the figures of the maragatos, a girl and a boy dressed in the costume of the area, holding a mace in his hand, and in the hour, clinging to the hood..

Sainte-Chapelle, Paris, France.

 

La Sainte-Chapelle, también denominada capilla real de la Île de la Cité, es un templo gótico situado en la Isla de la Cité, en el centro de la ciudad de París, Francia. Está considerada una de las obras cumbre del periodo radiante de la arquitectura gótica. Fue construida para albergar las reliquias adquiridas por el rey San Luis de Francia, por lo que ha sido considerada como un enorme relicario. Gracias a las innovaciones del sistema constructivo gótico, prácticamente carece de soportes murales (paredes) existiendo en su lugar multitud de vanos que filtran la luz a través de las vidrieras policromadas.

 

El proyecto se debe, probablemente, a Pierre de Montreuil que la edificó en un corto período: de 1242 a 1248. Este edificio es una obra maestra del gótico radiante,​ al punto que algunos consideran que señala el apogeo de este arte. Concebida como un joyero destinado a contener reliquias debía servir, también, como capilla real construida dentro del mismo palacio, en la Isla de la Cité. Se superponen en ella dos capillas, la inferior para la gente común, y la superior para la corte del rey, como era costumbre en las construcciones de los palacios reales de la Edad Media. En principio, no se podía acceder a la capilla alta más que por medio de las galerías superiores del palacio ya que no se contempló la construcción de una escalera exterior.

 

La capilla baja, dedicada a la Virgen, accesible para la gente común y al servicio de palacio soporta la capilla alta (o superior).

 

El techo, sostenido por infinidad de columnas soporta el peso de todo el edificio; la capilla baja se construyó por su utilidad funcional y arquitectónica ya que permitió aliviar al máximo la construcción de la capilla alta y soportar todo el peso de la misma. Esta parte tiene planta de salón con tres naves; la del centro más grande; de detallada decoración policromada. La superior tiene una nave de 20 m de altura. Sobre cada pilastra se levanta la estatua de un apóstol. La esbeltez de las cortas columnas hace que la bóveda parezca más ligera.

 

Desde el punto de vista decorativo, se distinguen dos tipos de columnas en la Capilla Baja: las columnas azules decoradas con flores de lis, símbolo de la realeza francesa, y las columnas rojas decoradas con castillos de oro, símbolo de Castilla, por ser Luis IX hijo de Blanca de Castilla.

 

Las paredes de la capilla alta fueron prácticamente suprimidas, reemplazándolas por altos ventanales que dejan pasar la luz. Las vidrieras representan escenas religiosas. Fueron diseñadas situando a los personajes reales según sus cargos, así las que representan al rey David o al rey Salomón están situados cerca del rey.

 

Las vidrieras constituyen un conjunto homogéneo; los colores dominantes son el azul, el rojo y el amarillo que dan, a la capilla, un colorido muy característico.

 

Las ventanas de la nave, de 15,35 metros de alto, por 4,70 metros de ancho, están divididas por cuatro ojivas, encima de las cuales hay un rosetón de 6 lóbulos y 2 cuatrilóbulos (elemento en forma de trébol de cuatro hojas). Las ventanas del ábside de 13,45 metros de alto, por 2,10 de ancho, sólo tienen dos ojivas y 3 trilóbulos (elemento en forma de trébol).

 

The Sainte-Chapelle, also known as the royal chapel of the Île de la Cité, is a Gothic temple located on the Ile de la Cité, in the center of the city of Paris, France. It is considered one of the masterpieces of the radiant period of Gothic architecture. It was built to house the relics acquired by King Saint Louis of France, which is why it has been considered a huge reliquary. Thanks to the innovations of the Gothic construction system, it practically lacks wall supports (walls), with a multitude of openings instead that filter the light through the polychrome stained glass windows.

 

The project is probably due to Pierre de Montreuil who built it in a short period: from 1242 to 1248. This building is a radiant Gothic masterpiece, to the extent that some consider it to mark the heyday of this art. Conceived as a jeweler destined to contain relics, it should also serve as a royal chapel built within the same palace, on the Ile de la Cité. Two chapels are superimposed on it, the lower one for the common people, and the upper one for the king's court, as was customary in the constructions of royal palaces in the Middle Ages. In principle, the upper chapel could not be accessed other than through the upper galleries of the palace since the construction of an external staircase was not contemplated.

 

The lower chapel, dedicated to the Virgin, accessible to common people and to the palace service, supports the upper (or upper) chapel.

 

The roof, supported by countless columns, supports the weight of the entire building; the low chapel was built for its functional and architectural utility as it allowed the construction of the high chapel to be relieved as much as possible and to support its full weight. This part has a hall plan with three naves; the one in the largest center; with detailed polychrome decoration. The upper one has a nave 20 m high. On each pilaster stands the statue of an apostle. The slenderness of the short columns makes the vault appear lighter.

 

From the decorative point of view, two types of columns are distinguished in the Lower Chapel: the blue columns decorated with lily flowers, a symbol of French royalty, and the red columns decorated with gold castles, a symbol of Castile, for being Luis IX son of Blanca de Castilla.

 

The walls of the high chapel were practically suppressed, replacing them with high windows that let in the light. The stained glass windows depict religious scenes. They were designed placing the royal characters according to their positions, so those representing King David or King Solomon are located near the king.

 

The stained glass windows constitute a homogeneous set; the dominant colors are blue, red and yellow, which give the chapel a very characteristic color.

 

The windows of the nave, 15.35 meters high and 4.70 meters wide, are divided by four warheads, above which there is a 6-lobed and 2 quad-lobed rose window (element in the shape of a four-leaf clover ). The windows of the apse, 13.45 meters high, by 2.10 wide, only have two warheads and 3 trilobes (clover-shaped element).

No me gusta experimentar pero os subo este virado para que el que quiera juzgar lo haga . No me gustarían las estrellitas . Algún comentario constructivo bueno o malo.

 

Esta es para Antoni.

Segovia

La iglesia románica de San Martín en Segovia tiene uno de los pórticos románicos más bellos de Segovia y su provincia, cuenta con un interesante repertorio de capiteles historiados. La galería porticada consta de trece arcos de medio punto, todos ellos se disponen sin ninguna interrupción o división de pilastras. Los arcos descansan mediante columnas pareadas y muy esbeltas que nos dan la sensación de ver un claustro abierto a la calle. Esta iglesia románica se levantó a lo largo de un dilatado proceso constructivo que comprendería tres épocas bien diferenciadas, la primera correspondería al período prerrománico donde se dispuso la iglesia con planta de cruz griega inscrita en un cuadrado. Otra fase correspondería a una etapa románica de influencia francesa en el S. XII, de este momento podemos contemplar la impresionante portada occidental donde sus esculturas con motivos del Antiguo Testamento nos transportan a Moissac o la Basílica de San Vicente en Ávila donde se alcanzan las cimas más altas de la escultura románica castellana y otra final pertenecería a un románico tardío a finales del S. XII y principios del XIII, momento en que se levantó el pórtico en los muros sur y occidental. El templo tiene tres naves y en el crucero se levanta un cimborrio de ladrillo.

  

The Church romance of San Martín in Segovia is one of the most beautiful Romanesque arcades of Segovia and its province, boasts an interesting repertoire of historiated capitals. The arcaded Gallery consists of no less than thirteen arches, all of them have it without any interruption or division of pilasters. The arches rest by very slender and paired columns, which give us the sensation of seeing a cloister open to the street. This church Romanesque rose along a long constructive process comprising three distinct eras, the first would correspond to the period pre-Romanesque where provided the Church with Greek cross inscribed in a square plan. Another phase corresponds to a stage Romanesque influence of French in the 12th century, this moment can contemplate the impressive cover West where his sculptures with motives from the Old Testament transport us to Moissac or the Basilica of San Vicente in Ávila where are reached the highest peaks of Castilian Romanesque sculpture and other end belonged to a Romanesque late at end of the 12th century and beginning of the 13th, time in which rose porch in West and South walls. The temple has three aisles and in the transept rises a dome of brick.

Música (abrir en nueva pestaña) / Music (Open link in new tab): Loreena McKennitt - Beltane Fire Dance.

 

De nuevo, como ya se mostró en la segunda fotografía de esta serie, un interesante contraste entre la nueva naturaleza viva de los jóvenes árboles, y la antigua naturaleza inerte de esos restos de columnas romanas del Parque Arqueológico de Segóbriga (Saélices, Cuenca). Muchos elementos constructivos de la antigua ciudad romana, fueron reutilizados a lo largo de las sucesivas épocas posteriores.

 

Mi página de Facebook.

 

-English:

Once again, as already shown in the second picture of this series, an interesting contrast between the living nature of the saplings, and the ancient inert nature of these fragments of Roman columns in the Segóbriga Archaeological Park (Saelices, Cuenca, Spain). Many constructive elements of the ancient Roman city, were reused throughout subsequent eras.

 

My Facebook page.

 

Imagen protegida por Plaghunter / Image protected by Plaghunter

© Francisco García Ríos 2016- All Rights Reserved / Reservados todos los derechos.

El contenido de estas imágenes no puede ser copiado, distribuido ni publicado por ningún medio, bien sea electrónico o de cualquier otra naturaleza.

Su utilización en otras páginas web sin el consentimiento expreso del autor está PROHIBIDO y es sancionable por ley.

Cualquiera que quiera usar mis fotografías debe ponerse en contacto conmigo primero para acordar los términos de uso; así pues, para informarse acerca de copias, licencias, utlilización en blogs o cualquier otro uso, por favor, envíe un mensaje o correo electrónico (recesvintus(at)yahoo.es).

Gracias.

 

The content of these images cannot be copied,distributed or published for any media, electronic or otherwise.

The utilization in other web pages without the express written consent of the author is PROHIBITED and punishable by law.

Anyone wanting to use my photographs should contact me first to discuss the terms; so to enquire about prints, licensing, blogging and so on, please send an e-mail or message (recesvintus(at)yahoo.es).

La campiña es el resultado del uso que se le ha dado al entorno natural a lo largo de los siglos. La actividad agrícola y ganadera ha creado este ecosistema, que aun siendo producto de la actividad humana, presenta importantes valores ecológicos y culturales. Esta campiña, que comprende prados, cultivos, setos y bosquetes, engloba una gran diversidad de ambientes, siendo esta variedad la causa de los elevados índices de biodiversidad que se dan en el territorio.

Como parte de la campiña atlántica reflejo de la actividad del ser humano en el territorio, cabe destacar la presencia de los caseríos, muchos de cuyos productos hortícolas pueden comprarse en mercados de la zona. Calizas rojas y grises y areniscas amarillas son algunos de los materiales constructivos más habituales de los caseríos del estuario superior.

 

The countryside is the result of the use that has been given to natural environment throughout the centuries. The agricultural and livestock activities has created this ecosystem, which even being a product of human activity presents important ecological and cultural values. This countryside, which includes meadows, crops, hedges and copses, encompasses a great diversity of environments, being this variety the cause of the high levels of biodiversity that are given in the territory.

As part of the countryside reflection of human activity in the territory, mention should be made of the presence of the hamlets, many of whose horticultural products can be purchased in markets of the area. Limestone red and gray and yellow sandstones are some of the most common construction materials in the hamlets of the upper estuary.

Lugar Citadino

{Todos Somos La Ciudad}

2,232

 

En

 

Es

 

About The Picture | Sobre La Foto

[The Landmark]

Santiago Metro

Line 3

Tunnel built under NATM constructive method

Between Matta and Irarrázaval stations

Under Matta Avenue

Municipality of Santiago

City of Santiago

Metropolitan Region

Chile

 

[El Lugar]

Metro de Santiago

Línea 3

Túnel hecho bajo el método constructivo NATM

Entre las estaciones Matta e Irarrázaval (L5)

Bajo la Avenida Matta (cerca de la Calle Sierra Bella)

Comuna de Santiago

Ciudad de Santiago

Región Metropolitana

Chile

 

MEDIA

También nos puedes ver en | You can also see us at:

Instagram

Instagram de Transporte Citadino

500px

Facebook

[contacto | contact]: lugar.citadino@gmail.com

 

Lugar Citadino

Idea, Fotografía, y Texto hecho por:

Idea, Picture and Text made by:

Felipe Burgos Álvarez

 

May, 2020 | Mayo de 2020

 

Hey!

Todos los Derechos Reservados | All Rights Reserved

Santes Creus

PacoCT_20180317_124203

View On Black

 

El 23 de enero del 2009, o sea hace un año justó subía por primera vez fotos aquí a este sitio y comenze haciéndolo precisamente con esta foto.

 

Gracias a todos ustedes por ser una compañía constante ,

a los que simplemente pasan, a los que dejan comentarios constructivos y que me han ayudado a mejorar , a aquellos a los que les gusta mi trabajo, a los que siempre están en todo momento y principalmente a los amigos que he ganado acá.

Simplemente gracias por las 19.000 visitas, por las 31 fotos que aparecen en 36 expos, por todas las que se llevan a favoritas, a los 43 explores, y a todos los mensajes e invitaciones que recibo a diario.

  

___________________________________________________________________

 

On January 23, 2009, or is just a year ago was up first photos here to this site and began doing precisely this photo.

 

Thank you all for being a constant companion,

those who simply pass to the left and constructive comments that have helped me to improve, to those who like my work, which always are at all times and especially to the friends I've won here.

Just thanks for the 19,000 visits by the 31 photos that appear in 36 expos, for all that carried favorites, the 43 Explorer, because all the messages and invitations that I receive daily.

   

Castell d'Azay-le-Rideau, prop de Tours

El Puente de Brooklyn (conocido inicialmente como "Puente de Nueva York y Brooklyn") une los distritos de Manhattan y de Brooklyn en la ciudad de Nueva York. Fue construido entre 1870 y 1883 y, en el momento de su inauguración era el puente colgante más grande del mundo (mide 1825 metros de largo, y la luz entre pilas es de 486,3 metros, récord de luz hasta 1889). También fue el primero suspendido mediante cables de acero. Desde entonces, se ha convertido en uno de los símbolos más reconocibles de Nueva York.

 

Es un emblema de la ingeniería del siglo XIX por lo innovador que fue en aquel entonces el uso del acero como material constructivo a gran escala. Está tan bien construido, que actualmente todavía se encuentra en uso (los peatones y ciclistas vamos por arriba, por un “estrecho” camino, mientras que los coches van por debajo).

 

----------------------------------

 

The Brooklyn Bridge is one of the oldest suspension bridges in the United States. Completed in 1883, it connects the New York City boroughs of Manhattan and Brooklyn by spanning the East River. With a main span of 1,595.5 feet (486.3 m), it was the longest suspension bridge in the world from its opening until 1903, and the first steel-wire suspension bridge.

 

Since its opening, it has become an icon of New York City, and was designated a National Historic Landmark in 1964 and a National Historic Civil Engineering Landmark in 1972.

Església romànica de Sant Esteve de Llanars (El Ripollés).

 

El lloc de Llanars apareix citat per primera vegada en l’any 1027. Haurem d’esperar gairebé un segle per trobar la primera referència escrita al temple de Sant Esteve. La consagració del temple actual es va realitzar el dia 10 de novembre de l'any 1168. La va efectuar el bisbe de Girona, Guillem de Peratallada.

Malgrat, que com ja hem comentat, el temple es va construir en el segle XII, alguns elements arquitectònics ens fan pensar que aquest es va edificar sobre una construcció anterior, concebuda amb paràmetres força diferents als utilitzats finalment. Aquestes característiques de l'edifici del segle XII seguien els paràmetres del que per aquelles dates es feia a les zones del Roselló, de l'Empordà i de la Garrotxa. Això fa que tingui moltes similituds amb temples com Sant Cristòfol de Beget o Sant Feliu de Rocabruna.

Tant en l'absis com el mur sud està decorat per un fris de dents de serra, que es recolza en mènsules llises. En canvi, el mur nord no té cap tipus de decoració. De fet es poden veure grans diferències en l'aparell constructiu dels murs nord i sud. El primer segurament pertanyia a l'edificació anterior i està format per grans carreus, molt ben tallats i disposats de forma ordenada. En canvi, en el mur sud podem veure carreus més petits i sense polir.

En la façana oest trobem la porta d'accés. Aquesta és un dels elements més interessants del temple i segueix el model característic de les esglésies del Rosselló.

Està formada per dos arquivoltes en gradació, que envolten un timpà i llinda llisos. L'arquivolta interior està decorada amb un motiu de corda, mentre que la més exterior té dues boles esculpides dues boles a cada dovella. També trobem boles en la part interior de l'arc del timpà.

 

www.artmedieval.net/Sant Esteve de Llanars.htm

 

El lugar de Llanars aparece citado por primera vez en el año 1027. Tendremos que esperar casi un siglo para encontrar la primera referencia escrita al templo de San Esteban. La consagración del templo actual se realizó el día 10 de noviembre del año 1168. La efectuó el obispo de Girona, Guillem de Peratallada.

A pesar, que como ya hemos comentado, el templo se construyó en el siglo XII, algunos elementos arquitectónicos nos hacen pensar que este se edificó sobre una construcción anterior, concebida con parámetros bastante diferentes a los utilizados finalmente. Estas características del edificio del siglo XII seguían los parámetros de lo que por aquellas fechas se hacía en las zonas del Rosellón, del Empordà y de la Garrotxa. Esto hace que tenga muchas similitudes con templos como Sant Cristòfol de Beget o Sant Feliu de Rocabruna.

Tanto en el ábside como el muro sur está decorado por un friso de dientes de sierra, que se apoya en ménsulas lisas. En cambio, el muro norte no tiene ningún tipo de decoración. De hecho se pueden ver grandes diferencias en el aparato constructivo de los muros norte y sur. El primer seguramente pertenecía a la edificación anterior y está formado por grandes sillares, muy bien cortados y dispuestos de forma ordenada. En cambio, en el muro sur podemos ver sillares más pequeños y sin pulir.

En la fachada oeste encontramos la puerta de acceso. Esta es uno de los elementos más interesantes del templo y sigue el modelo característico de las iglesias del Rosellón.

Está formada por dos arquivoltas en gradación, que rodean un tímpano y dintel lisos. La arquivolta interior está decorada con un motivo de cuerda, mientras que la más exterior tiene dos bolas esculpidas dos bolas en cada dovela. También encontramos bolas en la parte interior del arco del tímpano.

El museo ICO, propone un recorrido cronológico por la obra del insigne arquitecto madrileño, que revitalizó la arquitectura de la segunda mitad del siglo XX en España.

 

Fernando Higueras, entendía que la arquitectura, debía promover la armonía entre el hábitat humano y su entorno natural, un precursor de la sostenibilidad. Una de sus obras más representativas, “La Corona de Espinas.”

El simbolismo del edificio, su carácter, el sistema constructivo, la belleza y complejidad de sus espacios, el idealismo, la armonía y la perfección del mismo, hacen de él una de las obras más significativas de la Arquitectura Española.

Para ver más de este edificio ir a mi video

vimeo.com/335702206

The ICO museum offers a chronological tour of the work of the famous Madrid architect, who revitalized the architecture of the second half of the 20th century in Spain.

 

Fernando Higueras, understood that architecture, should promote harmony between the human habitat and its natural environment, a precursor of sustainability. One of his most representative works, "The Crown of Thorns."

The symbolism of the building, its character, the constructive system, the beauty and complexity of its spaces, the idealism, harmony and perfection of it, make it one of the most significant works of Spanish architecture.

To see more of this building go to my video

vimeo.com/335702206

  

Warning

You are free to comment or not, my photograph, but if you do,

please do not attach any of those big and ugly logos, because I'll probably send it to the trash. All the best. agustin ruiz

 

El Edificio de La Adriática se levantó en Sevilla entre los años 1914 y 1922 en la calle Cánovas del Castillo, actual Avenida de la Constitución,.

Proyectado por el arquitecto José Espiau y Muñoz, en 1914, para la importante Compañía de seguros La Adriática, constituye un bello ejemplo de arquitectura ecléctica, donde se combinan elementos de ascendencia islámica con otros de estilo plateresco y otros claramente regionalistas. El edificio se construye en pleno auge constructivo de la ciudad de Sevilla con motivo de la apertura y el ensanche de la Avenida, y próximo al gran evento de la Exposición Iberoamericana de 1929.

La particularidad de su situación sobre un solar de planta triangular con ángulo muy acusado sobre una manzana muy bien ubicada en la confluencia de la Avenida con las plazas Nueva y de San Francisco, fue aprovechada por la creatividad de su autor para diseñar un edificio único, con unas perspectivas poco comunes en la ciudad, y con unas formas en las que predomina el estilo neomudéjar, tan presente en la ciudad de Sevilla en esa época.

 

es.wikipedia.org/wiki/Edificio_La_Adriática_(Sevilla)

 

The Adriatica building was erected in Seville between the years 1914 and 1922 in the street Cánovas del Castillo, Current Avenue of the Constitution.

Designed by the architect José Espiau and Muñoz, in 1914, for the important insurance company the Adriatic, constitutes a beautiful example of eclectic architecture, where elements of Islamic descent are combined with others of plateresque style and others clearly Regionalists. The building is built in the midst of the construction boom of the city of Seville on the occasion of the opening and widening of the avenue, and close to the grand event of the Ibero-American Exhibition of 1929.

The peculiarity of its situation on a plot of triangular plant with very pronounced angle on an apple very well located at the confluence of the avenue with the new squares and of San Francisco, was used by the creativity of its author to design a building Unique, with unusual perspectives in the city, and with some forms in which the Neomudejar style prevails, so present in the city of Seville at that time.

   

PacoCT_20130307_1930_P1040796

La Mezquita-Catedral de Córdoba (Patrimonio de la Humanidad desde 1984) es el monumento más importante de todo el Occidente islámico y uno de los más asombrosos del mundo. En su historia se resume la evolución completa del estilo omeya en España, además de los estilos gótico, renacentista y barroco de la construcción cristiana.

 

El lugar que hoy ocupa nuestra Mezquita, Catedral parece haber estado, desde antiguo, dedicado al culto de diferentes divinidades. Bajo dominación visigoda se construyó en este mismo solar la basílica de San Vicente, sobre la que se edificó, tras el pago de parte del solar, la primitiva mezquita. Esta basílica, de planta rectangular fue compartida por los cristianos y musulmanes durante un tiempo. Cuando la población musulmana fue creciendo, la basílica fue adquirida totalmente por Abderraman I y destruida para la definitiva construcción de la primera Mezquita Alhama o principal de la ciudad. En la actualidad algunos elementos constructivos del edificio visigodo se encuentran integrados en el primer tramo de Abderraman I.

 

La gran Mezquita consta de dos zonas diferenciadas, el patio o sahn porticado, donde se levanta el alminar (bajo la torre renacentista), única intervención de Abd al- Rahman III, y la sala de oración o haram. El espacio interior se dispone sobre un concierto de columnas y arcadas bicolores de gran efecto cromático. Cinco son las zonas en las que se divide el recinto, correspondiendo cada una de ellas a las distintas ampliaciones llevadas a cabo.

 

Esta toma está emplazada donde se realizó la primera ampliación (821-852).

Abderraman II (822) amplió la sala de oración en ocho tramos hacia el sur, con una clara influencia abbasí en la decoración, fruto de los contactos políticos con el califato oriental y de la llegada de personajes de Oriente a la Península. Mohamed I da forma definitiva a la Puerta de San Esteban, de la que se desconoce su verdadero origen, si bien parece clara su posición estética entre el arte visigodo y el califal cordobés. Al anterior emir le sucede Al-Mundir y Abd-Allah. El primero levanta la sala del tesoro, de la que no se conoce el emplazamiento definitivo. El segundo construirá un pasadizo secreto o sabat que uniría el Alcázar califal con el mihrab.

  

Fuente

------------------------------------------------

The Mosque-Cathedral of Cordoba (World Heritage since 1984) is the most important monument in the whole of the Islamic West and one of the most amazing in the world. In its history is summarized the complete evolution of the Umayyad style in Spain, as well as the Gothic, Renaissance and Baroque styles of Christian construction.

 

The place that today occupies our Mosque, Cathedral seems to have been, from old, dedicated to the cult of different divinities. Under Visigoth domination the basilica of San Vicente was built on this very site, on which the primitive mosque was built, after the payment of part of the lot. This rectangular basilica was shared by Christians and Muslims for a time. When the Muslim population was growing, the basilica was acquired entirely by Abderraman I and destroyed for the definitive construction of the first Alhama Mosque or main city. At present, some elements of the Visigothic building are integrated in the first section of Abderraman I.

 

The great Mosque consists of two distinct areas, the porticoed courtyard or sahn, where the minaret (under the Renaissance tower) rises. Abd al-Rahman III, and the prayer hall or haram. The interior space is arranged on a concert of columns and arcades bicolores of great chromatic effect. Five are the zones in which the enclosure is divided, each corresponding to the different enlargements carried out.

 

This socket is located where the first extension was made (821-852). Abderraman II (822) extended the prayer hall in eight sections to the south, with a clear Abbasid influence on the decoration, fruit of political contacts with the Eastern Caliphate and the arrival of characters from the East to the Peninsula. Mohamed I gives definitive form to the Gate of San Esteban, of which its true origin is unknown, although its aesthetic position between the visigodo art and the caliph of Cordoba seems clear. The former emir is succeeded by Al-Mundir and Abd-Allah. The first one raises the treasure room, of which the definitive location is not known. The second will build a secret passageway or sabbath that would link the Caliphate with the mihrab.

  

Config: _DSC0727

NIKON D5000

NIKKOR 18-55 VRI (f/3.5-5.6)

@26mm · 1.5s · f/8 · ISO 1000

Sin flash.

Sin trípode (no permiten trípode dentro de la mezquita).

  

1 3 4 5 6 7 ••• 39 40