new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged desplazamiento

Título: Calendula.

 

Foto de estudio.

Fotografía con desplazamiento de foco.

Nikon D850

Nikkor 105 mm

Before the fog became completely dense, my wife and I approached this pedestrian bridge over the A-2 highway to be able to photograph the Christmas lights of the Bank of Santander building.

 

The traffic on this important highway was dense, and there we were on the walkway enjoying the lights and colors.

 

The image, taken for 20 seconds, shows the coming and going of traffic coming out (red lights) and entering Madrid (white lights) on a December 22nd, with two days to go until Christmas Eve and with a lot of hustle and bustle in the circulation of vehicles in streets and highways to make the last Christmas shoppings.

 

Wishing you like it, I wish you a happy Tuesday, a lot of health, a lot of peace and a lot of love.

 

Christmas is here!

 

Best viewed large.

 

____________________________

 

Desplazamientos del Martes por la tarde, Madrid, España

 

Antes de que la niebla se hiciese completamente densa, mi mujer y yo nos acercamos a este puente peatonal sobre la autopista A-2 para poder fotografiar las luces de Navidad del edificio del Banco de Santander.

 

El tráfico en esta importante autopista era denso, y allí estábamos nosotros sobre la pasarela disfrutando de las luces y los colores.

 

La imagen, tomada durante 20 segundos, muestra el ir y venir del tráfico de salida (luces rojas) y de entrada en Madrid (luces blancas) en un día 22 de diciembre, a falta de dos días para la Nochebuena y con mucho ajetreo en la circulación de vehículos en calles y autopistas para hacer las últimas compras navideñas.

 

Deseando que te guste, te deseo un feliz Martes, mucha salud, mucha paz y mucho amor.

 

¡La Navidad ya está aquí!

 

Mejor visualizar ampliada.

Today, with the festivity of the Epiphany of the Lord, Christmas ends for another year. We were looking forward to it, of course.

 

This Christmas, I admit that it has been the worst of all my life, to forget. Various reasons for disagreements and family dislikes, apart from the sad pandemic situation in which we live, have not favored the fact that they have been endearing, beautiful and magical Holidays.

 

We miss our childhood, when we enjoyed family gatherings, visits from friends, grandparents, cousins, uncles... This year, everything has completely broken down.

 

We live in a cold, distant society that does not help us to be better souls, better people, more humane and generous.

 

In this photo you can see the movements along the M-40 ring highway at the height of Hortaleza, with a lot of movement during the afternoon, caused by the end of the Festivities and the returns to the usual homes.

 

Starting tomorrow, a cold wave is approaching that may leave snow in the capital for three days, we will see what the situation remains.

 

I take this opportunity to wish you all a good Wednesday, Three Kings Day here, and much health, happiness, love and hope.

 

Press "L" or expand the picture.

 

_______________________________

 

Final de las Fiestas de Navidad, Madrid, España

 

Hoy, con la festividad de la Epifanía del Señor, finalizan las Navidades un año más. Nosotros lo estábamos deseando, desde luego.

 

Estas Navidades, yo reconozco que han sido las peores de toda mi vida, para olvidar. Diversos motivos de desencuentros y disgustos familiares, aparte de la triste situación pandémica en la que vivimos, no han favorecido que hayan sido unas Fiestas entrañables, bonitas y mágicas.

 

Echamos de menos nuestra niñez, cuando disfrutábamos con las reuniones familiares, con las visitas de amigos, los abuelos, los primos, los tíos... Este año, todo aquello se ha descompuesto del todo.

 

Vivimos en una sociedad fría, distante, que no nos ayuda a ser mejores almas, mejores personas, más humanos y generosos.

 

En esta foto puedes ver los desplazamientos a lo largo de la autopista de circunvalación M-40 a la altura de Hortaleza, con mucho movimiento durante la tarde, propiciado por el final de las Fiestas y los regresos a los domicilios habituales.

 

A partir de mañana se acerca una ola de frío que podrá dejar durante tres días nieve en la capital, veremos a ver en qué queda la situación.

 

Aprovecho para desearos a todos un buen Miércoles, Día de los Reyes Magos aquí, y mucha salud, felicidad, amor y esperanza.

 

Mejor visualizar en grande.

Before the snowstorm Filomena arrived and the great snowfall of the century fell, we approached the M-11 highway to take some long exposure photos.

 

Traffic passed quietly despite being on Three Kings Day, a day in which there are many trips to have the Roscón de Reyes, collect and deliver gifts.

 

I hope you like it.

 

I wish you a good Friday and a great start to the weekend. As always, respect, take care of your health and that of others.

 

Press "L" to see the enlarged photo.

 

_____________________________

 

Antes de que llegase la tormenta de nieve llamada Filomena y cayese la gran nevada del siglo, nos acercamos a la autopista M-11 para tomar algunas fotos de larga exposición.

 

El tráfico transcurría tranquilo a pesar de ser el Día de Reyes, un día en el que hay muchos desplazamientos para merendar roscón de Reyes, recoger y entregar regalos.

 

Espero que os guste.

 

Os deseo un buen viernes y gran comienzo del fin de semana. Como siempre, mucho respeto, cuida de tu salud y de la de los demás.

 

Pulsa "L" para ver la foto ampliada.

alician) is one of the best known and most popular symbols of the Cathedral of Santiago de Compostela, Galicia (Spain). It is a huge silver-plated censer that weighs 62 kilograms empty and is 1.50 meters high. The previous Botafumeiro weighed 53 kg, but in 2006, during the restoration work led by Luis Molina Acedo, a silver plating was added that increased its weight to 62 kg today. The rope that supports it, tied to the cathedral transept, is currently made of synthetic material, is 65 m long, 5 centimeters in diameter and weighs 90 kg. Previously the strings were made of hemp or esparto grass.

 

The Botafumeiro is filled with about 400 grams of coal and incense, then it is tied with strong knots to a long rope that goes to the roof of the building, and it is moved by means of a pulley mechanism through the transverse nave (transept) of the cathedral; To achieve this, a group of eight men, who are called tiraboleiros, first push it to get it moving, and then each pull one end of the rope to gain speed. Formerly the impulse and the stop of the same was carried out by the major tiraboleiro, who was also the one who set the pace of the impulse. At present this figure no longer exists.

 

The movement of the Botafumeiro can reach a speed of 68 km / h during its movement through the cathedral's transept, from the Azabachería gate to the Platería gate, describing an arc of 65 m and a maximum height of 21 m (a 82º angle). To reach this maximum height, 17 complete routes are needed. Due to the speed and weight it can acquire enormous energy. Because of this, in past times there have been detachments of the rope. In 1499 the botafumeiro came off and left through the Puerta de Platerías, in the presence of Catalina de Aragón, who was visiting Santiago. Similar situations occurred in 1622 and 1937. There were no victims of detachment on any occasion.Nowadays, part of the presbytery in the cathedral transept is kept clear during the flight of the botafumeiro so that parishioners and visitors can access a safe place and they can contemplate the maneuver.

 

The oldest botafumeiro is used in solemn masses. When the original is being restored, a silver replica of the Provisional Ensigns to the Cathedral in 1971 is used. The rest of the days a weight, made of nickel silver, is known as the artichoke.

 

El botafumeiro (literalmente 'echador de humo', en gallego) es uno de los símbolos más conocidos y populares de la catedral de Santiago de Compostela, Galicia (España). Es un enorme incensario bañado en plata que pesa 62 kilogramos vacío y mide 1,50 metros de altura. El Botafumeiro anterior pesaba 53 kg, pero en el año 2006, durante las labores de restauración dirigidas por Luis Molina Acedo, se le añadió un baño de plata que incrementó su peso hasta los 62 kg de la actualidad. La cuerda que lo sostiene, atada al crucero de la catedral, es, en la actualidad, de un material sintético, tiene una longitud de 65 m, 5 centímetros de diámetro y pesa 90 kg. Anteriormente las cuerdas estaban hechas de cáñamo o esparto.

 

El Botafumeiro se llena con unos 400 gr de carbón e incienso, después se ata con fuertes nudos a una larga cuerda que va hasta el techo del edificio, y se desplaza mediante un mecanismo de poleas por la nave transversal (transepto) de la catedral; para conseguirlo, un grupo de ocho hombres, que reciben el nombre de tiraboleiros, lo empujan primero para ponerlo en movimiento, y después tiran cada uno de un cabo de la cuerda para ir consiguiendo velocidad. Antiguamente el impulso y la parada del mismo se llevaba a cabo por el tiraboleiro mayor, que además era el que marcaba el ritmo del impulso. En la actualidad esta figura ya no existe.

 

El movimiento del Botafumeiro puede alcanzar una velocidad de 68 km/h durante su desplazamiento por el crucero de la catedral, desde la puerta de la Azabachería a la puerta de las Platerías, describiendo un arco de 65 m y una altura máxima de 21 m (un ángulo de 82º). Para llegar a esta altura máxima se necesitan 17 recorridos completos. Debido a la velocidad y el peso puede adquirir una enorme energía. A causa de ello, en épocas pasadas hubo desprendimientos de la cuerda. En 1499 se desprendió el botafumeiro y salió por la Puerta de Platerías, en presencia de Catalina de Aragón, que estaba de visita en Santiago. Similares situaciones ocurrieron en 1622 y 1937. En ninguna ocasión hubo víctimas por el desprendimiento.​ En la actualidad se mantiene despejado parte del presbiterio en el crucero de la catedral durante el vuelo del botafumeiro para que los feligreses y visitantes accedan hasta un lugar seguro y puedan contemplar la maniobra.

 

El botafumeiro más antiguo se utiliza en las misas solemnes. Cuando el original está siendo restaurado se usa una réplica de plata obsequio de los Alféreces Provisionales a la Catedral en 1971. El resto de los días queda expuesto un peso, realizado en alpaca, que se conoce con el nombre de la alcachofa.

Evening commute light trails along M-40 highway, Madrid, Spain.

 

Hour to go back home after work.

 

Best viewed large.

 

Wishing you a beautiful beginning of the weekend before Christmas and all the Peace for all of you. With my best wishes.

 

____________________________

 

Desplazamientos de tarde a lo largo de la autopista M-40 en Madrid, España.

 

Hora de volver a casa después del trabajo.

 

Mejor visualizar en grande.

 

Deseándote un precioso comienzo del fin de semana previo a la Navidad y toda la paz para todos vosotros. Con mis mejores deseos.

Light trails and traffic jam in the evening commute in M-40 highway, Madrid, Spain.

 

Best viewed large.

 

Wishing you a fantastic Wednesday!

 

_______________________________________

 

Estelas de luz y atasco en los desplazamientos por la tarde en la autopista M-40, Madrid, España.

 

Mejor visualizar en grande.

 

¡Te deseo un fantástico Miércoles!

Friday´s rush hour evening commute along M-40 Highway in Madrid, Spain.

 

People heading to home after work, or to have dinner, or to buy in the sales, who knows?

 

Best viewed large.

 

Wishing you a Happy end of the weekend!

 

________________________________

 

Hora punta del viernes por la tarde y desplazamientos a lo largo de la autopista M-40 en Madrid, España.

 

La gente dirigiéndose a casa después del trabajo, o a cenar, o a comprar en las rebajas, ¿quién sabe?

 

Mejor visualizar ampliada.

 

¡Deseándote un feliz final del fin de semana!

Curvy perspective and commute light trails in A-1 Highway from a bridge in Sanchinarro, Madrid, Spain.

 

Thanks for your visit and for leaving your kind comments.

 

Best viewed large.

 

Have a great Wednesday!

 

__________________________________

 

Perspectiva curva y estelas de luz en los desplazamientos por la autopista A-1 desde un puente en Sanchinarro, Madrid, España.

 

Gracias por vuestra visita y por dejar vuestros amables comentarios.

 

Mejor visualizar en grande.

 

¡Feliz Miércoles!

Light trails and commute in highway A-1 to and from Madrid, with Cuatro Torres skyline in the background at dusk.

 

Taken yesterday Saturday at 18:37 from a bridge connecting Sanchinarro with Las Tablas.

 

Thanks very much for your comments and support.

 

Have a great Sunday!

 

Best viewed large.

 

_________________________________________

 

Estelas de luces y desplazamientos en la autopista A-1 hacia y desde Madrid, con el skyline de las Cuatro Torres al fondo al atardecer.

 

Tomada ayer sábado a las 18:37 desde un puente que conecta Sanchinarro con Las Tablas.

 

Muchas gracias por tus comentarios y apoyo.

 

¡Feliz Domingo!

 

Mejor visualizar en grande.

A wider angle version of this picture showing the evening commute light trails along M-11 highway. This highway connects Madrid-Barajas Airport Terminals 1, 2 and 3 and Terminal 4 with the north of Madrid city.

 

Wishing you the best for this weekend.

 

Best viewed large.

 

_________________________________

 

Versión más amplia de esta foto mostrando las estelas de luz del tráfico en los desplazamientos de tarde a lo largo de la autopista M-11. Esta autopista conecta las terminales 1,2 y 3 y la terminal 4 con el norte de Madrid.

 

Deseándote lo mejor para este fin de semana.

 

Mejor visualizar en grande.

 

Three Kings Day evening commute along highway M-11 in Madrid, Spain.

 

Wishing you a Happy Friday and beginning of the new weekend.

 

Best viewed large.

 

________________________________

 

Desplazamientos de tarde en el Día de Reyes a lo largo de la autopista M-11 en Madrid, España.

 

Os deseo un feliz Viernes y comienzo del nuevo fin de semana.

 

Mejor visualizar en grande.

On a quiet morning a health care worker walks on U Street, underneath the friendly gaze of a neighborhood wall mural.

 

www.popville.com/2020/09/covid-19-devastated-dc-music-com...

(i want to be a polaroid girl)

Hembra de Brachythemis impartita.

A esta especie se la suele encontrar (*) en grandes espacios de agua estancada, como embalses o lagos, y con zonas de suelo sin vegetación.

(*) Digo encontrar por que normalmente son ellos los que te localizan a ti. Y te das cuenta cuando los ves revoletear incansablemente a tus pies, acompañándote en algunas ocasiones en tus desplazamientos.

Según cuentan los expertos, este comportamiento obedece al intento de capturar pequeños insectos que levantamos al caminar. De igual modo hacen cuando siguen al ganado que se encuentra pastando.

Normalmente suelen estar posados en el suelo (como la hembra de la foto) y las fotos las realizamos cuerpo a tierra, pertrechados de rodilleras y coderas para reptar con mayor facilidad.

 

Female of Brachythemis impartita.

This species is usually found (*) in large areas of stagnant water, such as reservoirs or lakes, and with areas of soil without vegetation.

(*) I say find because normally they are the ones who locate you. And you realize when you see them wheeling tirelessly at your feet, accompanying you on some occasions on your journeys.

According to experts, this behavior is due to the attempt to capture small insects that we lift when walking. They do the same when they follow the cattle that are grazing.

Normally it is usually perched on the ground (like the female in the photo) and the photos are taken body to ground, equipped with knee and elbow pads to crawl more easily.

Un tiempo poseedor de peso específico cae sobre ti como un sueño de múltiples significados. Continúas desplazándote para atravesar ese tiempo. Aunque llegues hasta el fin del mundo no podrás huir de él. Con todo, tienes que llegar hasta el final. Porque hay algo que no podrás hacer a menos que consigas llegar hasta allí.

 

Haruki Murakami

 

Gracias por vuestras visitas y comentarios.

Feliz fin de semana.

La Basílica de los Santos Hermanos Mártires, Vicente, Sabina y Cristeta, más conocida simplemente como Basílica de San Vicente, es un templo románico ubicado en Ávila, España, el de mayor tamaño e importancia de la ciudad después de la Catedral y una de las obras más destacadas de este estilo arquitectónico de todo el país. Es Monumento Nacional desde 1882.

En el año 306, durante la persecución de Diocleciano, y por orden del pretor Daciano, sufrieron martirio los hermanos Vicente (de Ávila), Sabina y Cristeta por negarse a firmar un documento en el que debían reconocer haber ofrecido sacrificios a los dioses romanos, según establecía el cuarto edicto de la persecución, de 304. Según la tradición sus cuerpos fueron depositados en un hueco de la roca, edificándose posteriormente sobre ese lugar la actual basílica (la roca sería la que se puede contemplar en la capilla derecha de la cripta). La leyenda dice que fue el propio judío responsable de su muerte quien, arrepentido, decidió construir un templo para enterrarlos, pasaje que aparece recogido en un relieve del cenotafio.

 

Por la inseguridad que suponían las incursiones musulmanas, en 1062 el rey Fernando I de León y Castilla ordenó que los restos fueran trasladados al monasterio de San Pedro de Arlanza (Burgos) hasta que en 1175, con el avance de la Reconquista y el desplazamiento de la frontera hacia el sur, los cuerpos regresaron a su lugar de enterramiento original, en el que para entonces había comenzado ya la construcción del actual templo (hacia 1130). Posteriormente se efectuó un nuevo traslado en el año 1835 a la Colegiata de San Cosme y San Damián de Covarrubias de donde pasaron a la capilla de las Reliquias de la catedral de Burgos hasta que volvieron definitivamente a San Vicente, donde quedaron depositadas dentro de unas urnas colocadas en el altar mayor.1 Tras haber quedado unos años paralizadas, las obras se retomaron a mediados del siglo XII, adquiriendo su impulso definitivo con las ayudas que concedieron los reyes Alfonso X el Sabio y Sancho IV, lo que permitió rematarlas a principios del siglo XIV. Aunque desde esa época y hasta el siglo XIX sufrió varias reformas, éstas no alteraron sustancialmente su estilo arquitectónico.

Además, aunque fue restaurado entre mediados del XIX y el primer cuarto del siglo XX (especialmente por parte del arquitecto abulense Enrique María Repullés y Vargas), tuvo la fortuna de ser el primer edificio español en el que se intervino con criterios respetuosos, al contrario de lo que era habitual en la época

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

The Basilica of the Holy Brothers Martyrs, Vicente, Sabina and Cristeta, better known simply as San Vicente Basilica, is a Roman temple located in Avila, Spain, the largest and most important city after the Cathedral and one of the outstanding works of this architectural style across the country. It is a National Monument since 1882.

In the year 306, during the persecution of Diocletian, and by order of the prefect Dacian, Vincent suffered martyrdom brothers (of Avila), Sabina and Cristeta for refusing to sign a document to be recognized have offered sacrifices to the Roman gods, established as the fourth edict of persecution, 304. According to tradition, their bodies were deposited in a hollow of the rock, and they built that place later on the current basilica (the rock which can be seen at the right of the crypt chapel). The legend says he was himself responsible for his death Jew who repented, decided to build a temple for burial, passage and contained in a relief of the cenotaph.

Insecurity posed by Muslim raids, in 1062, King Ferdinand I of León and Castile ordered the remains were transferred to the monastery of San Pedro de Arlanza (Burgos) until 1175, with the advance of the Reconquista and the displacement of south border, the bodies returned to their original burial place, which by then had already begun construction of the current church (around 1130). Subsequently made a further move in 1835 to the church of San Cosme and San Damián de Covarrubias became the chapel where the relics of the cathedral of Burgos until finally returned to San Vicente, where they were deposited in urns placed on the altar mayor.1 Having been paralyzed few years, the works were resumed in the mid-twelfth century, acquiring its final push for aid granted kings Alfonso X and Sancho IV, allowing early rematarlas XIV century. Although since that time and until the nineteenth century underwent several reforms, they did not substantially alter its architectural style.

Furthermore, although it was restored in the mid nineteenth century and the first quarter of the twentieth century (especially by architect Enrique María Avila Repullés and Vargas), was fortunate to be the first Spanish building which intervened friendly criteria, unlike than was usual at the time

While most of the people were driving to move to the homes of their relatives and enjoy Christmas Eve, my wife and I were taking photos and contemplating the commute of the society on this special night, a little oblivious to all that hustle, in tranquility, attending as spectators.

 

In this photo I show you the traffic commute during Christmas Eve on the M40 highway in Madrid, in the northern area of the capital.

 

In the background, Sierra de Guadarrama.

 

I wish you a happy Wednesday.

 

Best viewed enlarged.

 

____________________________________

 

Mientras la mayoría de la gente se encontraba conduciendo para desplazarse a las casas de sus familiares y disfrutar la Nochebuena, mi mujer y yo estábamos tomando fotos y contemplando el movimiento de la sociedad en esta noche tan especial, un poco ajenos a todo ese ajetreo, en la tranquilidad, asistiendo como espectadores.

 

En esta foto os muestro los desplazamientos de tráfico durante la tarde de Nochebuena por la autopista M40 de Madrid, en la parte norte de la capital.

 

Al fondo, la Sierra de Guadarrama.

 

Os deseo un feliz miércoles.

 

Mejor visualizar ampliada.

Català: Darrerament les notícies no deixen de fer-se ressò de les constants pertorbacions que tenen els serveis regionals i de rodalies de Catalunya, ja sigui pels conflictes laborals de Renfe com per les deficiències de les infraestructures d'Adif. Com a primícia, la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals ha publicat un mapa en el seu portal informatiu amb les 126 limitacions temporals de velocitat que penalitzen els desplaçaments per la xarxa ferroviària catalana. En el cas d'aquesta foto es tracta d'un terraplè entre Cervera i Tàrrega, a la R12, la inestabilitat del qual obliga a reduir la velocitat a 20 km/h i que actualment està sent reforçat. La progressiva disminució d'usuaris de Renfe any rere any posa de manifest la mediocritat del servei ferroviari de via ampla a Catalunya. La manca d'un transport públic de qualitat fa que es col·lapsin els accessos viaris de les principals ciutats, s'incrementi la contaminació atmosfèrica a l'àrea metropolitana i afecti la productivitat laboral per les dificultats de mobilitat al lloc de feina.

 

Castellano: Últimamente las noticias no dejan de informar sobre las constantes perturbaciones que tienen los servicios regionales y de cercanías de Cataluña, ya sea por los conflictos laborales de Renfe como por las deficiencias de las infraestructuras de Adif. Como primicia, la Corporación Catalana de Medios Audiovisuales ha publicado un mapa en su portal informativo con las 126 limitaciones temporales de velocidad que penalizan los desplazamientos por la red ferroviaria catalana. En el caso de esta foto se trata de un terraplén entre Cervera y Tàrrega, en la R12, la inestabilidad del cual obliga a reducir la velocidad a 20 km/h y que actualmente está siendo reforzado. La progresiva disminución de usuarios de Renfe año tras año pone de manifiesto la mediocridad del servicio ferroviario de vía ancha en Cataluña. La falta de un transporte público de calidad hace que se colapsen los accesos viarios de las principales ciudades, se incremente la contaminación atmosférica en el área metropolitana y afecte la productividad laboral por las dificultades de movilidad hacia el puesto de trabajo.

Santa Eulalia is a quiet and family friendly resort ideal for those looking for a place to enjoy a relaxing holiday on the beach. It is the favorite place for families and couples who want to get away from the nightlife of the island.

Santa Eulalia del Río: capital of northern Ibiza, well communicated and built in grids for ease of movement, is a place to combine a cosmopolitan holiday life with the proximity of countryside and sea. Quiet nights at the seafront, at the marina or in the pedestrian inner streets. And intense days between its boiling streets with shopping of all kinds and several oasis for souvenir, with terraces and bars of the fresh and landscaped interior courtyard. Next to Santa Eulalia appears Es Canar, flag of the respectful British family tourism (exists!), Without scandals and with a flea market on Wednesdays (from 10:00 to 19:00), Hippy Market of Punta Arabí, that is an event On the whole island. Beaches are in each locality, but the advisable always is the displacement, with the natural selection of the attending public that behaves. Calas, thousand. The best known: Cala Pada, Cala Llonga and Cala Leña.

 

Already this photograph was a long time ago in Panoramio.

 

Santa Eulalia es una población tranquila y familiar ideal para los que buscan un lugar en el que disfrutar de unas vacaciones relajadas en la playa. Es el lugar preferido de familias y parejas que quieran evadirse del ambiente nocturno de la isla.

Santa Eulalia del Río: capital del norte de Ibiza, bien comunicada y construida en cuadrículas para facilidad de movimientos, es un lugar en el que combinar una vida vacacional cosmopolita con la proximidad de campo payés y mar. Noches tranquilas en el paseo marítimo, en el puerto deportivo o en las callejuelas interiores peatonales. Y días intensos entre sus calles en ebullición con compras de todo tipo y varios oasis para el recuerdo, con terrazas y bares de los de patio interior fresco y ajardinado. Junto a Santa Eulalia aparece Es Canar, bandera del respetuoso turismo familiar británico (¡existe!), sin escándalos y con un mercadillo los miércoles (de 10:00 a 19:00), el Hippy Market de Punta Arabí, que es un acontecimiento en toda la isla. Playas hay en cada localidad, pero lo aconsejable siempre es el desplazamiento, con la selección natural del público asistente que comporta. Calas, mil. Las más conocidas: Cala Pada, Cala Llonga y Cala Leña.

 

◙(To get to this place, the most accepted address is: Carrer Bayona

07819 Santa Eulària des Riu

Illes Balears

Spain)◙

 

Ya esta fotografia estuvo hace mucho tiempo en Panoramio.

© All rights reserved

 

Català: En tècniques d'immunocitoquímica, el marcatge amb fluoresceïna- FITC ens permet observar els microtúbuls amb fluorescència verda en les cèl·lules, que en aquest cas són NRK (Normal Rat Kidney), cèl·lules de ronyó de rata.

 

Els microtúbuls intervenen en diversos processos cel·lulars que involucren desplaçament de vesícules de secreció, moviment d'orgànuls, transport intracel·lular de substàncies, així com en la divisió cel·lular (mitosi i meiosi) i que, juntament amb els microfilaments d'actina i els filaments intermedis, formen el citoesquelet. A més, constituïxen l'estructura interna dels cilis i els flagels.

 

Español: En técnicas de immunocitoquímica, el marcaje con fluoresceïna- FITC nos permite observar los microtúbuls con fluorescencia verde en las células, que en este caso son NRK (Normal Rat Kidney), células de riñón de rata.

 

Los microtúbulos intervienen en diversos procesos celulares que involucran desplazamiento de vesículas de secreción, movimiento de orgánulos, transporte intracelular de sustancias, así como en la división celular (mitosis y meiosis) y que, junto con los microfilamentos y los filamentos intermedios, forman el citoesqueleto. Además, constituyen la estructura interna de los cilios y los flagelos.

---------------------------------

Càmara acoplada a un microscopi electrònic de fluorescència, durant les pràctiques de Biologia Cel·lular. / Càmara acoblada a un microscopio electrónico de fluorescencia, durante las prácticas de Biología Celular.

---------------------------------

Dedicada al Ramon (Rabataller). Espero que t'agradi!

No tan toscas y mortales como las catapultas, pero otro ejemplo de matemáticas aplicadas en diferentes ámbitos de nuestra vida. ¿Qué sería de la construcción si no se utilizaran las grúas? En este caso, la imagen representa a las grúas torre que se están utilizando en la construcción de la torre Iberdrola.

 

Una grúa es una máquina de elevación de movimiento discontinuo destinado a elevar y distribuir cargas en el espacio suspendidas de un gancho. Inventada en la antigua Grecia y perfeccionada a lo largo de la historia. Construidas en madera hasta la revolución industrial, que cambio la materia prima para su elaboración al metal y sus aleaciones.

 

Con un mecanismo formado por pequeñas maquinas simples como la palanca, la polea o la manivela; todos ellos con la finalidad de amplificar la fuerza mecánica que se aplica a un objeto. En este caso, podría ser al material de construcción de la Torre. Todas estas maquinas simples tienen la finalidad de transformar una fuerza aplicada en otra resultante, modificando en el transcurso; la magnitud, la longitud de desplazamiento y la dirección de la fuerza.

 

“La energía ni se crea ni se destruye, solo se transforma” – Ley de conservación.

 

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Argazkian ikusten dugu garabi-dorre talde bat. Iberdrola dorreko.erainkuntzan laguntzen ari direnak. Zer izango zen eraikuntzaren mundua garabiak ez baziren existitzen? Hau beste adibide dat, matematikak nola daude aplikatuta gure munduan.

 

Garabia mugimendu ez-jarraia duen gauzak igotzeko makina bat da. Normalean poleak, pisuak eta makinak simpleak darabiltza, mekanikaren bitartez pisu handiko gaiak erraz igoz.

 

Lehenengo garabiak antzinako Grezian asmatu ziren eta gizaki zein animaliek bultzatzen zituzten. Garabi hauek batez ere eraikin altuak egiteko erabiltzen ziren. Geroago handiagoak ziren garabiak asmatu ziren, polea hobeak erabiliz eta beraz pisu handiagoa igotzea baimenduz. Erdi Aroan itsas-portuetan eta ontzigintzan erabili ziren, horietako batzuk harrira lotuak. Hasiera batean garabiak zurez egiten baziren ere industria iraultzaren ondoren batez ere altzairua eta burdina erabili dira.

 

“Energia ez da sortzen ezta desagertzen, aldatzen da.” – Kontzerbazioaren legea

Evening commute going out from Valdebebas to the city, Madrid, Spain.

 

Have a great Wednesday night!

 

Best viewed large.

 

_____________________

 

Desplazamientos de salida por la tarde desde Valdebebas a la ciudad, Madrid, España.

 

¡Feliz noche de miércoles!

 

Mejor visualizar en grande.

 

More light trails in the evening commute back home from work during the rush hour. Taken from one of the bridges over M-40 highway, Madrid, Spain.

 

Best viewed large.

 

I hope you enjoy this Saturday!

 

Greetings.

 

__________________________________

 

Más estelas de luz en los desplazamientos por la tarde de vuelta a casa desde el trabajo durante la hora punta. Tomada desde uno de los puentes sobre la autopista M-40, Madrid, España.

 

Mejor visualizar en grande.

 

¡Espero que disfrutes de este Sábado!

 

Saludos.

Traffic commute in the evening along M-40 highway in Madrid, Spain.

 

In the background, Sierra de Guadarrama.

 

Best viewed large.

 

Have a great Friday!

 

_______________________________

 

Desplazamientos del tráfico por la tarde a lo largo de la autopista M-40 en Madrid, España.

 

Al fondo, la Sierra de Guadarrama.

 

Mejor visualizar en grande.

 

¡Feliz Viernes!

Light trails on Friday´s evening commute at the rush hour along M-40 Highway in Madrid, Spain.

 

Your comments are really appreciated. Thanks for taking the time to write your thoughts.

 

I wish your a fabulous Monday!

 

Best viewed large.

 

____________________________________________

 

Estelas de luz en los desplazamientos del viernes por la tarde a lo largo de la autopista M-40 de Madrid, España.

 

Vuestros comentarios son realmente apreciados. Gracias por tomar el tiempo de plasmar vuestros pensamientos.

 

¡Os deseo un fabuloso Lunes!

 

Mejor visualizar en grande.

Fog banks and a lowest temperature of about 41F (5ºC) in this Friday´s sunrise in Madrid, Spain. Throughout the day, the skies are mostly clear or partly cloudy and the temperature has gone up to 54F (12ºC).

 

Here you can see the Four Towers shrouded in the fog while the daily morning commute draws its red and white lights trails along the highway M-607

 

Have a Happy Friday!

 

Best viewed large.

 

___________________________________

 

Bancos de niebla y una temperatura mínima de 5ºC al amanecer esta mañana en Madrid, España. A lo largo del día, los cielos han quedado prácticamente despejados o parcialmente nubosos y las temperatura ha subido hasta los 12ºC.

 

Aquí puedes ver las Cuatro Torres envueltas en la niebla mientras los desplazamientos diarios dibujan sus estelas de luz rojas y blancas en la autopista M-607.

 

¡Feliz Viernes!

 

Mejor visualizar en grande.

  

Don't use this image on any media without my permission.

© All rights reserved.

 

Please NO multigroup invites! Por favor NO invitaciones a multigrupos!

 

EFECTOS ESPECIALES +HDR EXIF CANON REBEL XTI 1/800 f: 11 75-300 mm

 

RECOMENDADO VERLA EN GRANDE - RECOMMENDED VIEW LARGE

 

BOAT - BOTE

 

Las embarcaciones se amarran a un muelle o pantalán por medio de cabos que se llaman amarras. En general, el espacio del que se dispone para amarrar un barco es limitado, por lo que aquél debe quedar perfectamente sujeto por medio de las amarras para que no pueda desplazarse.

 

Reciben el nombre de cabos, en la profesión marinera, las cuerdas o sogas que se tienen a bordo del buque. Bajo el nombre de amarras, por tanto, se designan los cabos o estachas que sirven para afirmar el buque al atraque. Se denominan estachas en general a las amarras utilizadas en los atraques y en los remolques, y son cabos de un grosor considerable. Las amarras reciben un nombre distinto según la dirección en la que trabajan al salir del buque por la guía o por la gatera. A saber

 

Largos: Son las amarras que saliendo por la proa o por la popa trabajan hacia proa o hacia popa respectivamente, es decir trabajan hacia la misma cabeza de aquella por la que salen. Por lo tanto, los largos de proa trabajarán hacia proa y los largos de popa trabajarán hacia popa. Se usan para colocar o situar el barco en una posición inicial y se dan lo mas lejos posible hacia delante o hacia atrás respectivamente. Sirven para mantener el buque pegado al muelle de atraque y fundamentalmente para evitar los desplazamientos longitudinales del mismo. Por lo tanto, el largo de proa evitará que el buque se mueva hacia popa y el largo de popa evitará que se desplace hacia proa.

 

Sprines : Son las amarras que saliendo por la proa o por la popa trabajan hacia popa o hacia proa respectivamente, es decir trabajan hacia la cabeza contraria de aquella por la que salen. Por lo tanto, los springs de proa trabajarán hacia popa y los springs de popa trabajarán hacia proa. Son los que se utilizan para dejar el barco parado y en posición. Su principal misión evitar los movimientos longitudinales del barco cuando está atracado. De esta forma, el spring de proa evitará que el barco se desplace hacia proa y el de popa evitará que se mueva hacia popa.

 

Traveses : Son amarras que trabajan perpendicularmente al plano longitudinal del buque y, por tanto, se utilizan para dejar el barco pegado o aconchado a aquél. Su principal misión consiste en evitar que el barco se despegue de su atraque, es decir evitar el movimiento transversal del barco con respecto a su atraque.

 

The boats are moored to a pier or jetty by means of mooring ropes which are called. In general, the space is available for mooring a boat is limited, so he must be absolutely restrained by means of mooring lines so that it can not move.

 

Are called ropes, the seafaring profession, strings or ropes that are on board. Under the name of the ropes, thus designating the ropes or Estache used to confirm the ship to dock. Estache are called generally used in the mooring docks and trailers, and capes are a considerable thickness. Ties receive a different name depending on the direction in which they work to leave the vessel through the guide or the Gatera. Namely

 

Long: They are leaving their moorings by which the bow or the stern and working forward towards the stern, respectively, that is working towards it by the head of that post. Therefore, the long bow will work toward the long bow and stern to stern work. Are used to place or put the boat in one position, and are possible as far forward or backward respectively. Serve to keep the ship close to the loading wharf and primarily to prevent longitudinal movement thereof. Therefore, the long bow of the vessel prevent moves aft over the stern and keep moving forward.

 

Sprin: mooring lines that are coming out for the bow or stern to work towards the bow or stern, respectively, that is working towards the head of that for the opposite post. Therefore, the work springs from the bow toward the stern and aft springs will work towards the bow. Are used to make the boat stopped and in position. Its main role is to prevent longitudinal movement of the boat when it docked. In this way, the bow spring will prevent the boat moving forward and aft keep moving aft.

 

Travesa: moorings are working perpendicular to the longitudinal plane of the vessel and, therefore, been used to make the boat stuck or aconcha him. Its main mission is to prevent the boat off its mooring, ie avoid cross movement of the boat with respect to its mooring.

Thanks to the winds that blew over the weekend in Madrid the atmosphere was very clean and the views of Sierra de Guadarrama, about 35 miles away, were very clear and sharp.

 

In the picture, the morning commute along M-40 highway in Madrid, Spain.

 

Press "L" or enlarge the picture for the best resolution.

 

Have a great Tuesday!

 

_________________________

 

Gracias a los vientos que soplaron durante el fin de semana en Madrid la atmósfera estaba muy limpia y las vistas de la Sierra de Guadarrama, a unos 55 kilómetros de distancia, eran muy nítidas.

 

En la foto, los desplazamientos por la mañana a lo largo de la autopista M-40 en Madrid, España.

 

Pulsa "L" o agranda la foto para su mejor resolución.

 

¡Feliz Martes!

Commute light trails in evening along M-11 highway in Madrid, Spain.

 

Traffic jams are frequent at this time along this highway in the north of Madrid. This highway connects Madrid-Barajas Airport with the northern districts of Madrid and Paseo de La Castellana, one of the main avenues in the capital.

 

Have a great Tuesday!

 

Best viewed large.

 

________________________________________

 

Estelas de luz en los desplazamientos por la tarde a lo largo de la autopista M-11 en Madrid, España.

 

Los atascos son frecuentes a estas horas en esta autopista en el norte de Madrid. Esta autopista conecta el aeropuerto de Madrid-Barajas con los distritos de la zona norte de Madrid y con el Paseo de La Castellana, una de la principales avenidas de la capital.

 

¡Feliz Martes!

 

Mejor visualizar en grande.

Light trails in the commute hour in this Tuesday´s evening in Madrid, Spain.

 

Taken from a bridge over M-11 highway at 18:41 with a temperature of 50F (10ºC).

 

Best viewed large.

 

Have a great Tuesday!

 

_________________________________

 

Estelas de luces en la hora de desplazamientos en este martes por la tarde en Madrid, España.

 

Tomada desde un puente en la autopista M-11 a las 18:41 con una temperatura de 10ºC.

 

Mejor visualizar en grande.

 

¡Feliz Martes!

  

Don't use this image on any media without my permission.

© All rights reserved.

 

Please NO multigroup invites! Por favor NO invitaciones a multigrupos!

 

CANON EOS 400D EXIF 1/500 f/7,1 70-300 mm ISO 400 + HDR

  

Las hélices convierten la energía rotacional generada por el motor en el empuje necesario para el desplazamiento de un barco. Descontando el diseño de esta, cuanto más grande sea más eficientemente trabajará. El problema radica en conseguir un equilibrio entre este tamaño y la capacidad del motor para hacerla rotar a su régimen de trabajo idóneo.

 

Aunque existen muchos tipos de hélices los 2 más importantes son los que tienen entre 2 y 4 palas y son principalmente utilizados por motores intraborda con ejes. Las utilizadas por los motores fueraborda suelen llevar un número de palas que entre 3 y 6.

 

¿Como puede ser una hélice?

 

Su tamaño: Queda definido por dos datos; El diámetro total de la hélice y el paso de sus palas, es decir lo inclinado que están y por tanto la capacidad de impulsar agua. Estos dos datos son los más importantes para diferenciar una hélice de otra.

 

Generalmente un diámetro pequeño se corresponde con un motor de pequeña potencia, o con un barco diseñado para desplazarse a mucha velocidad.

 

El paso de la hélice se corresponde con el avance teórico que genera la hélice al girar esta una vuelta. Puesto que el agua es un medio no sólido y por tanto se producen rozamientos y deslizamientos el avance real será siempre a regímenes de funcionamiento óptimos, algo inferior al teórico.

 

Materiales – Pueden ser de muchos tipos, entre ellos de aluminio, acero inoxidable, bronce, o materiales compuestos. Las hélices en ‘composites’ trabajan bien y no son muy caras. Las de aluminio son las más utilizadas debido a la gran cantidad de medidas con que pueden ser fabricadas y las diversas condiciones y revoluciones con que pueden ser utilizadas. Las de bronce y acero inox son las que ofrecen las mejores prestaciones y duración frente al paso del tiempo, y son muy adecuadas para barcos que se desplacen a mucha velocidad:

Existen distintas aleaciones muy adecuadas para la fabricación de hélices pero las investigaciones en materiales compuestos son más que prometedoras. Además de ser totalmente inmunes a la oxidación y muy livianas, las hélices en ‘composites’ tienen un comportamiento frente al impacto muy diferente que las de metal. El daño queda localizado solo en la zona del golpe sin comprometer todo el eje o la reductora como a veces ocurre con las hélices de metal.

 

Propellers turn the rotational energy generated by the engine thrust required to move a boat. Discounting this design, the larger will work more efficiently. The problem lies in striking a balance between size and capacity of the motor to rotate to make their system work best.

 

Although there are many types of propellers 2 most important are those with between 2 and 4 blades are mainly used for axles with inboard engines. Used for outboard engines usually take a number of blades that between 3 and 6.

 

How can a propeller?

 

Its size is defined by two data, the overall diameter of the helix and passing their blades, that is what they are inclined and therefore the ability to push water. These two factors are most important to differentiate one from another helix.

 

Usually a small diameter corresponds to a small engine power, or with a boat designed to move at speed.

 

The pitch corresponds to the theoretical breakthrough that generates the propeller to turn this one around. Since water is not half so strong, and sliding friction is produced real progress will always be at optimum operating regimes, somewhat lower than theoretical.

 

Materials - can take many forms, including aluminum, stainless steel, brass, or composite materials. Propellers in 'composites' not working well and are very expensive. The aluminum is the most widely used due to the large number of measures that can be manufactured and the various conditions and with speed that can be used. The bronze and stainless steel are offered the best performance and duration compared to the passage of time and are very suitable for boats moving at speed:

There are different alloys very suitable for the manufacture of propellers but research on composite materials that are more promising. Besides being totally immune to oxidation and very light, in the propellers' composites' behavior is very different from the impact of the metal. The damage is localized only in the strike zone without compromising the entire shaft or reductive as sometimes happens with metal propellers.

House abandoned after displacement of peoples and individuals because of the political violence and terrorism in the Andean peoples of the mountains of Peru. A beautiful view, a beautiful place, very close to heaven. Now nobody lives there.

 

*Casa abandonada después del desplazamiento de pueblos y personas a razón de la violencia política y el terrorismo en los pueblos andinos de las sierras del Perú. Una hermosa vista, un hermoso lugar, cerquita al cielo. ya nadie vive ahí.

Las formas de tarabilla común consideradas europeas (o Saxicola rubicola) se distribuyen por la mayor parte de Europa occidental y de la cuenca mediterránea (incluyendo el norte de África y el Medio Oriente hasta Irán), y no realizan grandes desplazamientos.

Desplazamiento horizontal.

En todos los enlaces pulsar botón derecho del ratón y abrir en una nueva pestaña.

 

Adjunto a continuación un fantástico trabajo de AMETHYSTIUM

 

www.youtube.com/watch?v=g12yz0uBIic

  

whytake.net/Portfolio/FranciscoDominguez/5334

500px.com/manage#profile

www.linkingoo.com/foto/13/1304/francisco_dominguez.html

www.fotoandros.com

www.fluidr.com/photos/35196188@N03

www.fotonatura.org/galerias/6318/

 

www.youtube.com/user/25elgaucho

www.youtube.com/user/25elgaucho/videos?tag_id=&view=0...

es.wikiloc.com/wikiloc/spatialArtifacts.do

 

Los caracoles se mueven con lentitud alternando contracciones y elongaciones de su cuerpo. Producen mucus para ayudarse en la locomoción reduciendo la fricción y permitiéndoles el desplazamiento por zonas de elevada pendiente debido a la untuosidad del mismo. Esta mucosidad contribuye a su regulación térmica; también reduce el riesgo del caracol ante las heridas y las agresiones externas, principalmente bacterianas y fúngicas, y los ayuda a ahuyentar insectos potencialmente peligrosos como las hormigas. El mucus sirve además al caracol para desprenderse de ciertas sustancias tóxicas como los metales pesados.

 

Cuando se retraen en su concha, segregan un tipo especial de mucosidad para cubrir la entrada que al solidificarse forma una estructura llamada opérculo. El opérculo de algunos caracoles tiene un olor agradable cuando se quema, por eso a veces se usa como un constituyente del incienso.

 

VER vídeo del mismo autor:

www.youtube.com/watch?v=rhYkW-2XetY

 

Snails move slowly alternating contractions and stretching your body. Produce mucus to aid locomotion by reducing friction and allowing the displacement by high slope areas because of the smoothness of it. This mucus helps the thermoregulation; also it reduces the risk of snail before the wounds and external, mainly bacterial and fungal attacks, and helps ward off potentially dangerous insects like ants. The mucus also serves the snail to get rid of toxic substances such as heavy metals.

 

When retract into his shell, they secrete a special type of mucus over the entrance to solidify forms a structure called an operculum. The operculum of some snails has a pleasant smell when burned, so it is sometimes used as a constituent of incense.

   

Millones de colombianos desplazados ven todos los días un cielo que no es el suyo, dejaron valles, ríos, montañas y mares, en busca de un futuro, de paz; creyendo dejar atrás violencia y explotación, para encontrar un nuevo paisaje, uno prestado. Y todo un país indiferente, ¿hasta cuándo?

Introduced in September 1963, the BMW 1800 was the second member of the New Class family. This model had an M10 engine with a 84 mm (3.3 in) bore and 80 mm (3.1 in) stroke, giving a displacement of 1,773 cc, a power output of 90 hp (67 kW) at 5,250 rpm, and a torque output of 96 lb·ft (130 N·m) at 3,000 rpm.An 1800 TI (Turismo Internazionale) model featured components developed for the 1800 by the tuning company Alpina. The upgrades included dual Solex PHH side-draft carburetors and higher-compression pistons for 110 hp (82 kW) at 5,800 rpm and 100 lb·ft (136 N·m) at 4,000 rpm.

 

Se presentó en septiembre de 1963, el BMW 1800 fue el segundo miembro de la familia de Nueva Clase. Este modelo tenía un motor M10 con un diámetro 84 mm (3,3 in) y 80 mm (3,1 in) accidente cerebrovascular, dando un desplazamiento de 1.773 cc, una potencia de 90 CV (67 kW) a 5.250 rpm, y un par de salida de 96 lb · ft (130 Nm) a 3.000 rpm.An 1800 TI (Turismo Internacional) modelo ofrecido componentes desarrollados para el 1800 por la empresa de tuning Alpina. Las mejoras incluyen Solex PHH lado a proyectos de carburadores dobles y pistones de mayor compresión de 110 CV (82 kW) a 5.800 rpm y 100 libras pies (136 N · m) a 4000 rpm.

 

Doñana's National park (Spain), Dunes ecosystem,

 

Doñana's National Park includes five different ecosystems: Beaches, Dunes, Border, Marsh and Forest. The system of mobile dunes of Doñana, unique in Spain, is one of the most beautiful landscapes of the park. The dunes, extremely interesting both from an ecological and a cultural viewpoint, are formed by accumulations of sand whose front of progress has a steeper slope than the part of displacement called tail. The progress of the dunes from the beach buries and destroys the vegetation that finds on its way, forming between two dunes the “corrales”, copses of stone pines and bushes. (www.donanavisitas.es/en)

  

[ESP] El Parque Nacional de Doñana incluye cinco ecosistemas distintos: Playas, Dunas, Vera, Marisma y Bosque. El sistema de Dunas móviles de Doñana, único en España, es uno de los paisajes más bellos del parque. Sumamente interesante, tanto ecológica como culturalmente, las dunas se forman por acumulaciones de arena cuyo frente de avance tiene una pendiente más acusada que la parte de desplazamiento denominada cola. El avance de las dunas desde la playa entierra y destruye la vegetación que encuentra a su paso, formándose entre dos dunas los "corrales", bosquetes de pino piñonero y matorral. (www.donanavisitas.es)

 

144876

En la antigüedad, en la India, se sacrificaba un caballo blanco con el fin de asegurar la prosperidad del reino. Soltaban al corcel blanco más bello del reino en dirección nordeste. El Príncipe heredero y algunos jóvenes guerreros, debían seguir todos sus desplazamientos durante un año.

 

Éstos debían preservar su libertad y, sobre todo, impedir que se emparejara con ninguna yegüa. Encarnación del sol, su carrera era sagrada y los territorios atravesados pertenecían de oficio al soberano.

 

Cuando transcurrido un año, el caballo volvía a su punto de partida (empujado por los jinetes) la hora de su muerte se acercaba. Este rito solar era practicado al acercarse el fin de un reinado, con el objetivo de que el soberano trasmitiera a su hijo mayor, su gloria y su territorio.

   

In ancient India, a white horse was sacrificed in order to ensure the prosperity of the kingdom. Let loose the most beautiful white horse of the kingdom in a northeasterly direction. The Crown Prince and some young warriors, all movements should continue for a year.

 

These were to preserve their freedom and, above all, to prevent any mare will match. Incarnation of the sun, his career was sacred and the areas crossed officially belonged to the sovereign.

 

When a year later, the horse returned to its starting point (pushed by riders) the time of his death approached. This rite was practiced sun as the end of a reign, with the objective that the sovereign convey to his eldest son, his glory and his territory.

 

Traductor google

  

explored 19/3/2013

1 3 4 5 6 7 ••• 69 70