new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged entorno+natural

Alectoris rufa.

Red-legged-partridge.

En su entorno natural.

Paraje natural Sierra de Crevillente.

La Fuentona de Muriel, Cabrejas del Pinar, Soria, Castilla y León, España.

 

La Fuentona es un manantial natural que da lugar al nacimiento del río Abión, en la provincia de Soria (comunidad de Castilla y León, España). El conjunto de la surgencia y su entorno natural fue declarado monumento natural el 12 de noviembre de 1998 mediante el decreto 238/1998.1​ Está situado en los términos municipales de Cabrejas del Pinar y Muriel de la Fuente.

 

Las características especiales de este espacio natural que le confieren un valor diferencial y han hecho de él objeto de protección son:

 

Ejemplo de acuífero y surgencia acompañado de pequeñas fuentes dentro de un sistema hidrológico.

Conserva comunidades faunísticas de singular rareza, que constituyen inapreciables muestras de material genético en extremo peligro de desaparición.

Mantener unas formaciones geológicas y geomorfológicas propias, como son los sistemas y complejos kársticos, formando parte del más extenso de los existentes en su ámbito territorial.

 

El Monumento Natural de la Fuentona es uno de los seis monumentos naturales existentes en la Comunidad de Castilla y León. Se ubica en el término municipal de Cabrejas del Pinar, en las proximidades de Muriel de la Fuente, en la provincia de Soria.

 

Está constituido por un conjunto de barrancos y desfiladeros flanqueados por impresionantes formaciones rocosas de origen calizo y conformados en los alrededores del río Abión. El nacimiento de este río ocurre en el lugar conocido como “La Fuentona de Muriel”. Se trata de una surgencia de aguas subterráneas que después de recorrer multitud de cavidades rocosas salen al exterior para configurar en su recorrido multitud de rincones en los que la naturaleza se aprecia en toda su plenitud.

 

La Fuentona de Muriel, enclave principal del Monumento Natura, es el drenaje natural del acuífero de la Sierra de Cabrejas el cual está constituido por rocas kársticas en las que el agua a lo largo de los años ha creado infinidad de grutas y cavernas cubiertas de agua en todo o en parte.

 

La Fuentona is a natural spring that gives rise to the source of the Abión river, in the province of Soria (community of Castilla y León, Spain). The set of the upwelling and its natural environment was declared a natural monument on November 12, 1998 by decree 238/1998.1 It is located in the municipalities of Cabrejas del Pinar and Muriel de la Fuente.

 

The special characteristics of this natural space that give it a differential value and have made it an object of protection are:

 

Example of an aquifer and upwelling accompanied by small sources within a hydrological system.

It conserves faunal communities of singular rarity, which constitute invaluable samples of genetic material in extreme danger of disappearance.

Maintain its own geological and geomorphological formations, such as karst systems and complexes, forming part of the most extensive of those existing in its territorial area.

 

The Fuentona Natural Monument is one of the six existing natural monuments in the Community of Castilla y León. It is located in the municipality of Cabrejas del Pinar, near Muriel de la Fuente, in the province of Soria.

 

It is made up of a set of ravines and gorges flanked by impressive limestone rock formations and formed around the Abión River. The source of this river occurs in the place known as “La Fuentona de Muriel”. It is about an upwelling of underground water that, after traveling through a multitude of rocky cavities, goes outside to configure a multitude of corners in which nature is appreciated in all its fullness.

 

The Fuentona de Muriel, the main enclave of the Natura Monument, is the natural drainage of the aquifer of the Sierra de Cabrejas which is made up of karst rocks in which the water over the years has created countless caves and caverns covered with water. in whole or in part.

 

Tourrettes-sur-loup es una comuna francesa y localidad artesana situada cerca de Grasse. El pueblo se define por la presencia de edificios románicos y medievales así por un entorno natural definido por ser la parte más baja de los Alpes Marítimos.

 

Tourrettes-sur-loup is a French commune and artisan town located near Grasse. The town is defined by the presence of Romanesque and medieval buildings, as well as a natural environment defined by being the lowest part of the Alpes-Maritimes.

 

La playa de la Lanzada (praia da Lanzada en gallego) es una de las más famosas de Galicia (España). Está situada en el municipio de O Grove en el extremo sur de la Comarca del Salnés. ​Ha sido galardona múltiples veces con la Bandera Azul.

Se encuentra en el lado suroeste del istmo que une la península de O Grove con tierra firme. Está ubicada cerca del comienzo de la ría de Pontevedra y el extremo norte del istmo linda con la desembocadura de la ría de Arosa. Su extremo norte está muy próximo a la localidad turística de San Vicente del Mar (El Grove).

 

La Lanzada es una playa muy extensa: mide 2,5 kilómetros de longitud, más de tres si se tienen en cuenta los tramos adyacentes de Areas Gordas y Lapa. Localmente se dan 3 nombres a sus tramos:

 

Áreas Gordas,

playa de Lapa y

playa de la Lanzada.

Es una de las playas más conocidas de la comunidad gallega. Durante el verano acuden gran cantidad de turistas a visitarla.

 

Se encuentra rodeada por un bello entorno natural protegido de dunas perteneciente a la Red Natura 2000. Actualmente la zona dunar es un ecosistema protegido.

  

The Lanzada beach (praia da Lanzada in Galician) is one of the most famous in Galicia (Spain). It is located in the municipality of O Grove at the southern end of the Comarca del Salnés. She has been awarded multiple times with the Blue Flag.

It is located on the southwest side of the isthmus that connects the O Grove peninsula with the mainland. It is located near the beginning of the Pontevedra estuary and the northern end of the isthmus borders the mouth of the Arosa estuary. Its north end is very close to the tourist town of San Vicente del Mar (El Grove).

 

La Lanzada is a very extensive beach: it is 2.5 kilometers long, more than three if the adjacent stretches of Areas Gordas and Lapa are taken into account. Locally 3 names are given to its sections:

 

Fat Areas,

Lapa beach and

Lanzada beach.

It is one of the best known beaches in the Galician community. During the summer, a large number of tourists come to visit it.

 

It is surrounded by a beautiful protected natural environment of dunes belonging to the Natura 2000 Network. Currently the dune area is a protected ecosystem.

El castillo de Peracense es uno de los más bellos y desconocidos castillos aragoneses. Rodeado de un entorno natural único, sus constructores aprovecharon la topografía original del terreno para construir un enclave defensivo de primer orden. Se asienta sobre una prolongación rocosa de rodeno fuertemente escarpada. Se trata de uno de los castillos más originales y mejor conservados de Aragón, así como uno de los monumentos de mayor interés patrimonial y paisajístico de Teruel. Sabía que había un castillo pero no me imaginaba que fuera una fortaleza tan espectacular y el entorno es especial con unas rocas de formas muy particulares.

 

The castle of Peracense is one of the most beautiful and unknown Aragonese castles. Surrounded by a unique natural environment, its builders took advantage of the original topography of the land to build a first-rate defensive enclave. It sits on a rocky extension of the heavily steep ridge. It is one of the most original and best-preserved castles in Aragon, as well as one of the monuments of greatest heritage and landscape interest in Teruel. I knew there was a castle but I did not imagine it to be such a spectacular fortress and the environment is special with rocks of very particular shapes.

 

El castell de Peracense és un dels més bells i desconeguts castells aragonesos. Envoltat d'un entorn natural únic, els seus constructors van aprofitar la topografia original de el terreny per construir un enclavament defensiu de primer ordre. S'assenta sobre una prolongació rocosa de roig fortament escarpada. Es tracta d'un dels castells més originals i millor conservats d'Aragó, així com un dels monuments de major interès patrimonial i paisatgístic de Terol. Sabia que hi havia un castell però no m'imaginava que fos una fortalesa tan espectacular i l'entorn és especial amb unes roques de formes molt particulars.

Tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural.

tomada en su entorno natural..

Tomada e su entorno natural

Tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural, Islas Saltee ( Irlanda ).

Tomada en su entorno natural.

À l'image de nombreuses calanques voisines de la côte Bleue, la calanque de la madrague de Gignac est un petit port pas tout à fait sauvage car de nombreuses propriétés privées dominent le site. Pour autant, le superbe cadre naturel est appréciable et la beauté du site indéniable.On arrive dans la madrague au bout d'une petite route en cul de sac

..................................................................................................................

Like many of the neighboring creeks of the Blue Coast, the creeks of the Madrague de Gignac are not completely wild because of the many private properties overlooking the site. However, the superb natural setting is appreciable and the beauty of the site is undeniable.we arrive in the madrague at the end of a small dead-end road

 

...................................................................................................................

Como muchas de las calanques vecinas de la Costa Azul, la calanque de la madrague de Gignac es un pequeño puerto que no es del todo salvaje porque muchas propiedades privadas dominan el lugar. Sin embargo, el magnífico entorno natural es apreciable y la belleza del lugar innegable.

Liebe Freunde, heute lasse ich den Künstler Klaus Dauven zu diesem Kunstwerk zu Wort kommen!

www.franzkafkaverein.de/klaus-dauven-reverse-graffiti/

„Zum 25-jährigen Unesco-Welterbe-Jubiläum verändert das Bamberger Wahrzeichen seine Postkartenansicht! Mit einem „reverse graffiti“ wird in den nächsten Jahren ein zeitgenössisches Kunstwerk auf hunderttausenden Touristenfotos sein und so um die Welt gehen. Ohne Farbe werden vom Dürener Begründer der Kunstgattung „reverse graffiti“ Klaus Dauven (*1966) Kunstwerke im öffentlichen Raum geschaffen.

Klaus Dauven: Bamberg kenne und schätze ich schon seit Jahrzehnten, da hier mein Bruder und auch mein Sohn studiert haben. Das Rathaus bildet in meinen Augen das Zentrum der Stadt und stellt die Verbindung zwischen den einzelnen Stadtteilen her. Die Möglichkeit, an so einem prominenten und kulturell wichtigen Ort zu arbeiten, stellt eine Besonderheit dar, da ich sonst eher im Natur-Raum arbeite. Die ungewöhnlich schmale und lange „Zeichenfläche“ der unteren Brücke, die in ihrer zurückgenommenen Gestaltung einen reizvollen Gegensatz zu den Barockelementen der oberen Brücke und des Rathauses bildet, stellt eine besondere Herausforderung für meine Komposition dar.“

Ich wünsche Euch einen sonnigen Herbsttag, schön, dass Ihr mich besucht habt, ein Kommentar und Stern sind willkommen!

Without words!

 

Dear friends, today I let the artist Klaus Dauven have his say on this work of art!

www.franzkafkaverein.de/klaus-dauven-reverse-graffiti/

"On the occasion of the 25th Unesco World Heritage Anniversary, the Bamberg landmark is changing its postcard view! A "reverse graffiti" will be a contemporary work of art on hundreds of thousands of tourist photos over the next few years and will thus go around the world. Klaus Dauven (*1966), the Dürener founder of the art genre "reverse graffiti", created works of art in public space without color.

Klaus Dauven: I have known and appreciated Bamberg for decades because my brother and son studied here. In my eyes, the town hall forms the centre of the city and establishes the connection between the individual districts. The opportunity to work at such a prominent and culturally important location is a special feature, because otherwise I would rather work in a natural environment. The unusually narrow and long "drawing surface" of the lower bridge, which in its restrained design forms a charming contrast to the baroque elements of the upper bridge and the town hall, represents a special challenge for my composition".

I wish you a sunny autumn day, nice that you have visited me, a comment and a star are welcome!

Please do not use any of my photos without my written consent. You can reach me at my email address at Flickr. I am approachable any time, thank you.

Sans paroles !

 

Chers amis, aujourd'hui je laisse la parole à l'artiste Klaus Dauven sur cette œuvre d'art !

www.franzkafkaverein.de/klaus-dauven-reverse-graffiti/

"A l'occasion du 25ème anniversaire du patrimoine mondial de l'Unesco, le monument de Bamberg change sa vision des cartes postales ! Un "reverse graffiti" sera une œuvre d'art contemporain sur des centaines de milliers de photos touristiques au cours des prochaines années et fera ainsi le tour du monde. Klaus Dauven (*1966), le fondateur de Dürener du genre artistique "reverse graffiti", a créé des œuvres d'art dans l'espace public sans couleur.

Klaus Dauven : Je connais et apprécie Bamberg depuis des décennies parce que mon frère et mon fils y ont étudié. A mes yeux, la mairie forme le centre de la ville et établit le lien entre les différents quartiers. La possibilité de travailler dans un endroit aussi important et culturellement important est une particularité, car sinon je préférerais travailler dans un environnement naturel. La "surface de dessin" exceptionnellement étroite et longue du pont inférieur, qui dans son design sobre forme un contraste charmant avec les éléments baroques du pont supérieur et de l'hôtel de ville, représente un défi particulier pour ma composition".

Je vous souhaite une belle journée d'automne ensoleillée, agréable que vous m'ayez rendu visite, un commentaire et une étoile sont les bienvenus !

Veuillez ne pas utiliser mes photos sans mon consentement écrit. Vous pouvez me joindre à mon adresse courriel sur Flickr. Je suis disponible à tout moment, merci.

 

¡Sin palabras!

Queridos amigos, hoy dejo que el artista Klaus Dauven dé su opinión sobre esta obra de arte!

www.franzkafkaverein.de/klaus-dauven-reverse-graffiti/

"Con motivo del 25º aniversario del Patrimonio Mundial de la UNESCO, el monumento de Bamberg está cambiando la imagen de su postal. Un "graffiti inverso" será una obra de arte contemporáneo en cientos de miles de fotos de turistas en los próximos años y, por lo tanto, dará la vuelta al mundo. Klaus Dauven (*1966), el fundador de Dürener del género artístico "reverse graffiti", creó obras de arte en el espacio público sin color.

Klaus Dauven: He conocido y apreciado a Bamberg durante décadas porque mi hermano y mi hijo estudiaron aquí. En mi opinión, el ayuntamiento constituye el centro de la ciudad y establece la conexión entre los distintos distritos. La oportunidad de trabajar en un lugar tan prominente y culturalmente importante es una característica especial, porque de lo contrario preferiría trabajar en un entorno natural. La inusualmente estrecha y larga "superficie de dibujo" del puente inferior, que en su diseño sobrio contrasta con los elementos barrocos del puente superior y del ayuntamiento, representa un reto especial para mi composición".

Le deseo un día soleado de otoño, que sea agradable que me haya visitado, un comentario y una estrella son bienvenidos!

Por favor, no uses ninguna de mis fotos sin mi consentimiento por escrito. Puedes contactarme en mi dirección de correo electrónico en Flickr. Estoy disponible en cualquier momento, gracias.

   

Tomada en su entorno natural, tomada en la aproximación a la carroña .

Foto NO tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural.

Strictly speaking, one never understands anything from a photograph - Susan Sontag, "On Photography"

 

Pitched detail of the Hiberus Hotel under the early evening sun (Zaragoza).

 

Architects: Martínez Lapeña - Torres Arquitectos, Barcelona (José Antonio Martínez Lapeña y Elías Torres Tur).

Developers: Zaragoza Urbana. Palafox Hoteles.

This horizontal-shaped building boasts a construction quite untypical for an urban hotel. Minimalist in many ways, it looks pretty cold for my taste, yet it neatly fits in its natural environment, smartly protected from the strong regional wind and the outside noise by glass and concrete walls, which are different in size to provide a unique perspective. // Este edificio horizontal exhibe una construcción bastante atípica para ser un hotel urbano. Minimalista en varios sentidos, tiene un aspecto bastante frío para mi gusto, aunque encaja muy bien en su entorno natural, inteligentemente protegido del fuerte viento regional y del ruido exterior por muros de hormigón y vidrio, que tienen tamaños diferentes para proporcionar una perspectiva única.

Tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural

Llegar al lugar ,perder la mirada en los reflejos y disfrutar del entorno natural.

Getting to lose the look in reflexes and enjoy the natural surroundings.

www.fotorevista.com.ar/SFotos/Autores.php?id=92

Tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural.

Tomada en su entorno natural con método de ocultamiento.

( Bebedero de Guillermo Cornello )

1 3 4 5 6 7 ••• 39 40