new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged extranjero

Judios Ortodoxos,Leyendo libros religiosos en estado felicidad

Leoncia con un amigo extranjero.

Cuba nos une en extranjero suelo,

Auras de Cuba nuestro amor desea:

Cuba es tu corazón, Cuba es mi cielo,

Cuba en tu libro mi palabra sea.

-José Martí-

 

Alberto Lescay-ren eskultura (Louis Blanc bulebarra, Montpellier)

 

José Martí

 

Montpellier Cuba Solidarite

 

2014_10_02_MG_9275-1

Chacal de lomo negro (Canis mesomelas) en medio de la colonia de leones marinos de Cape Cross en Namibia.

Manifestacion ante el siniestro CIE (Centro de internamiento de extranjeros) de Barcelona para su desmantelamiento.

Ver resto del reportaje para Fotomovimiento aqui www.flickr.com/photos/acampadabcnfoto/sets/72157632259734...

Biografía Fernando I 1503-1564

Fernando I: Un español como gobernante en Europa central

Ferdinand tuvo un comienzo difícil en Europa central: veniendo de un país extranjero fue rechazado, las elites locales en su comprensión del dominio marcado de tradiciones jurídicas mediterráneas vieron una amenaza a sus derechos adquiridos.

Fernando trajo su séquito español-holandés a Austria. El corte renacentista del joven príncipe en un primer momento parecía como un cuerpo extraño en un entorno todavía atrapado en un mundo de un pensamiento medieval tardío. Los españoles no nacidos en el país, se volvieron enemigos. Especialmente Gabriel de Salamanca, el agente financiero de Fernando, que después de la muerte de Maximiliano debía sanear la situación financiero sacudida profundamente, era considerado un viejo zorro, circunveniendo unos derechos anticuados.

La actuación seguro de sí mismo del nuevo gobernante y su régimen impetuoso encontró resistencia. Los estados de los países austriacos se vieron a sí mismos como socios iguales del Príncipe. Reforzado por largos períodos de ausencia del soberano bajo Maximiliano I y por el interregno después de su muerte en 1519, como un régimen estamental se había hecho cargo del gobierno, los representantes de los estados insistieron a sus derechos tradicionales de participación. Ferdinand aquí emprendió unas medidas brutales e insensibles: El Masacre de Wiener Neustadt terminó en 1522 con la ejecución de los defensores de los derechos estamentales condenados como rebeldes.

Resistencias en la nobleza, fomentados por el comenienzo de las controversias confesionales a raíz del cisma, pero también entre los sujetos (levantamientos campesinos 1525), sin embargo, no eran tan fáciles de romper.

Tardó much tiempo hasta que Ferdinand fue aceptado en el país como soberano. Se produjó un acercamiento lento debido a Ferdinand demostró la capacidad de aprender y la capacidad de adaptación y por lo tanto su posición comenzó a consolidarse. Las partes de la nobleza dispuestas a cooperar pronto se dieron cuenta de las posibilidades de promoción, que ofrecía la buena red internacional de la dinastía.

Martin Mutschlechner

 

Ferdinand I. hatte einen schwierigen Start in Mitteleuropa: Er wurde als landfremd abgelehnt, die einheimischen Eliten sahen in seinem von mediterranen Rechtstraditionen geprägten Herrschaftsverständnis eine Bedrohung für ihre angestammten Rechte.

Ferdinand brachte sein spanisch-niederländisches Gefolge nach Österreich mit. Der Renaissance-Hof des jungen Fürsten wirkte zunächst wie ein Fremdkörper in der noch in einer spätmittelalterlichen Gedankenwelt verhafteten Umgebung. Die landfremden Spanier wurden zum Feindbild. Vor allem Gabriel de Salamanca, der Finanzbeauftragte Ferdinands, der die nach dem Tod Maximilians schwer erschütterte Finanzlage sanieren sollte, galt als listiger Teufel, der überkommene Rechte umging.

Das selbstbewusste Auftreten des neuen Herrschers und dessen forsches Regiment trafen auf Widerstand. Die Landstände der österreichischen Länder betrachteten sich als gleichberechtigte Partner des Landesfürsten. Verstärkt durch lange Perioden der Abwesenheit des Landesherrn unter Maximilian I. und durch das Interregnum nach dessen Tod 1519, als ein ständisches Regiment die Regierung übernommen hatte, pochten die Vertreter der Stände auf ihre traditionellen Mitbestimmungsrechte. Ferdinand griff hier brutal und unsensibel durch: Das Wiener Neustädter Blutgericht endete 1522 mit der Exekution der als Rebellen verurteilten Verfechter ständischer Rechte.

Widerstände im Adel, gefördert von den beginnenden konfessionellen Kontroversen im Gefolge der Glaubensspaltung, aber auch unter den Untertanen (Bauernaufstände 1525) waren jedoch nicht so leicht zu brechen.

Es dauerte lange, bis Ferdinand im Land als Herrscher akzeptiert wurde. Es entwickelte sich eine langsame Annäherung, denn Ferdinand bewies Lernfähigkeit und Anpassungsvermögen, sodass sich seine Stellung zu festigen begann. Die kooperationsbereiten Teile des Adels erkannten bald die Aufstiegschancen, die die gute internationale Vernetzung der Dynastie bot.

www.habsburger.net/de/kapitel/ferdinand-i-ein-spanier-als...

  

Lobos, pcia. de Buenos Aires.

Es curioso, pero cuando el caminante traspasaba fronteras (siempre había alguien que se ofrecía a admitirlo de acompañante en un gran viaje) y se encontraba con un idioma desconocido, le costaba menos identificarse con las gentes.

La mayoría de los extranjeros que ocuparon el trono de Egipto, en épocas en que sufrió invasiones adoptaron la iconografía y las tradiciones del antiguo Egipto, representándose a sí mismos como faraones, ostentando títulos reales y haciendo uso de los atributos e insignias propios de la realeza, en un intento de ganarse a los egipcios, al mantener la devoción por los dioses egipcios y siendo impulsores de la construcción de grandes templos consagrados a los mismos, sobre todo los greco-macedonios y los emperadores romanos, que veneraban a los dioses egipcios en Egipto, sin abandonar sus creencias en sus países de origen.

______________

Most of the foreigners who occupied the throne of Egypt, in times when it suffered invasions adopted the iconography and traditions of ancient Egypt, representing themselves as pharaohs, holding royal titles and making use of the attributes and insignia of royalty, in an attempt to win over the Egyptians, by maintaining devotion to the Egyptian gods and being the driving force behind the construction of large temples dedicated to them, especially the Greek-Macedonians and the Roman emperors, who worshipped the Egyptian gods in Egypt, without abandoning their beliefs in their countries of origin.

 

Entonces todo vaciló. El mar cargó un soplo espeso y ardiente. Me pareció que el cielo ardía en toda su extensión para dejar que lloviera fuego. El gatillo cedió, toqué el vientre pulido de la culata y allí, con el ruido seco y ensordecedor, todo comenzó. "

 

El extranjero - Albert Camus

 

Turner: Watercolours in the Tate Collection (J.M.W. Turner: Acuarelas. Tate Collection)

Scarborough, c. 1825

[Home and Abroad: 1815-30 / En casa y en el extranjero: 1815-30]

By J.M.W. Turner, R.A. (British, 1775-1851)

watercolour and pencil on white wove paper; 15.7 x 22.5 cm (6.2 x 8.9 in.)

© Tate Britain, London, UK

Accepted by the nation as part of the Turner Bequest 1856 - Reference: D18142 - Turner Bequest CCVIII I www.tate.org.uk/art/artworks/turner-scarborough-d18142

www.facebook.com/tategallery

 

Part of ‘Ports of England’ Watercolours', 1824–5 www.tate.org.uk/art/artworks/turner-ports-of-england-wate...

 

Catalogue Entry by Alice Rylance-Watson (2013)

"Bathed in a radiant pale yellow light, Turner depicts the harbour of Scarborough, Yorkshire on the North Sea coast on a quiet morning. Indeed the sense of stillness evoked in this view is probably due to the fact that out of the six Ports designs originally published this is the only view ‘taken from the safety of the shoreline’.

 

In the foreground a cutter is drawn up on the foreshore, its wares being unloaded into horse-drawn carts in the surf. A shrimper forages in the sands, tilting her head towards her a spotted dog looking at her eagerly. A small and pale coral coloured starfish can be seen between them; starfish becoming a curious feature of all of Turner’s Scarborough views made after 1809.

 

The creature was probably a symbolic for Turner of a particular memory of a visit to the Scarborough beaches. Washerwomen are dotted at the water’s edge. Following the curve of the cove around is a number of moored vessels marking out the harbour: the focus of Scarborough’s thriving fishing industry. Beyond, atop the precipitous rocky promontory and rendered in faint wash, is St Mary’s Church and then Scarborough Castle, built by Henry II in the twelfth century.

 

The fortress, which was battered by the Roundheads’ cannon in the English Civil War, lends the scene a sense of historical and picturesque grandeur, a sense accentuated by the stature of the headland. The art historians Lindsay Stainton and Richard S. Schneiderman write that it was a characteristic of Turner to depart ‘from strict topographical fact’ and to attenuate ‘the length of the headland to create the effect of a sheer cliff’.This is certainly apparent in the present watercolour.

 

For John Ruskin, the drawing was the epitome of ‘Turner’s calmness...uniting as it does the glittering of the morning clouds, and trembling of the sea, with an infinitude of peace in both’. He analysed the specific ways Turner achieved the atmosphere of tranquillity and harmony in Scarborough, writing:

 

‘Reflection and Repetition are peaceful things...observe the...doubling of every object by a visible echo or shadow throughout this picture. The grandest feature of it is the steep distant cliff; and therefore the dualism is more marked here than elsewhere; the two promontories or cliffs, and two piers below them, being arranged so that the one looks almost like the shadow of the other, cast irregularly on mist’.

 

Ruskin then goes on to list where other instances of this pictorial ‘dualism’ occur, finishing his description with the affirmative: ‘and the Calm is complete’.

 

There are a number of ‘colour beginnings’ that may be related to this view. The first, rendered with fluid and summary wash, dates from about 1809 (Tate D17167; Turner Bequest CXCVI C) and the second, offering a more detailed treatment of the landscape and with a colour range more closely related to the finished watercolour, dates from about 1820 (Tate D17166; Turner Bequest CXCVI B).

 

A further possible colour sketch for this design is Tate D25149; Turner Bequest CCLXIII 27.8

 

Andrew Wilton writes that a colour sketch in the Ports of England sketchbook, entitled Dover Castle from Shakespeare Cliff, is a preparatory illustration for this view (Tate D17737; Turner Bequest CCII 18).

 

Although this drawing does bear compositional relation to the present finished watercolour, the study is now believed to depict Dover (Tate D18154; Turner Bequest CCVIII U) and not Scarborough.

 

For other of Turner’s views of Scarborough see the two finished watercolour drawings of 1809 and 1811 respectively'Castle: Boys Crab Fishing' (Wallace Collection, London) and 'Scarborough Town and Castle: Morning, Boys Catching Crabs' (Art Gallery of South Australia, Adelaide)." - See more at www.tate.org.uk/art/artworks/turner-scarborough-d18142

unaciertamirada.com © All rights reserved. Do not use without written permission from photographer. YELLOWKORNER Instagram / Facebook / Twitter / 500px / Huffingtonpost Blog

Un lider de sur de la frontera!

 

After tracking K422 for two days and waiting for it to come out of the black holes of both Corbin and Cincy, it finally appeared this morning tied down at Cairo.

 

After getting a new crew this morning, it continued north running behind a couple other trains. After a a stop and go trip north from Cairo, it finally pulls into the west siding at Deshler in a light rain.

En corto vas caminando

marcando el tiempo a tu antojo,

dejas la tierra en colores

que pronto yerma ha de quedar.

Poco a poco tus vivos colores

van dormitando a la tierra

que guarda fiel la semilla

que ha de explotar en abril,

cuando la vida se abre

y todo comience a volar.

Ahora la vida se apaga

y entrega lo poco que queda

envuelto aún en colores,

pegados firme a la tierra,

antes de fenecer.

Otoño se vuelve muy triste

mirando a la tierra dormirse

con suspiros de soledad.

  

Mercedes Sosa - Tonada de otoño.

Cala en Forcat es una minúscula playa situada en la urbanización de Los Delfines, una urbanización muy preparada para turistas locales y extranjeros a unos 7 km de Ciutadella.

*

Se trata de una playa bastante cerrada y rodeada de playaformas de roca artificiales. Aunque hay una pequeña zona de arena por la que se puede acceder al mar, la mayoría de la gente utiliza las plataformas que rodean la cala para tormar el sol o relajarse.

*

Su proximidad al hotel Farragut (se puede llegar andando en 2 minutos) hace que esté casi siempre bastante frecuentada en temporada alta.

***

Cala en Forcat is a tiny beach located in the urbanization of the dolphins, a development very prepared for local and foreign tourists about 7 km from Ciutadella.

*

It is a quite closed beach and surrounded by artificial rock playaformas. Although there is a small area of sand by which you can access the sea, most people use the platforms that surround the cove to Tormar the sun or relax.

*

Its proximity to the hotel Farragut (can be reached by walking in 2 minutes) makes it almost always quite frequented in high season.

 

MIS ALBUMNES

 

OTRA FORMA DE VER MI GALERIA. Mira todas mis fotos y amplia la que quieras

 

MIS FOTOS MÁS POPULARES SEGÚN VUESTRO CRITERIO.

 

Puedes seguirme en 500px.com/pabloarias

 

Y ahora también en FACEBOOK

 

Instagram

 

GOOGLE PLUS

 

 

Mis blogs:

Un valle llamado Madrid y

Fracciones de segundo

 

PORTFOTOLIO

 

NUEVA MINI GALERIA

  

Antigua Guatemala, Febrero 2009

Sábado, 12 de Febrero de 2011

Vecindario, Gran Canaria

El Palacio Real de El Pardo es una de las residencias de la Familia Real Española. Su principal uso en la actualidad es el de alojar a los jefes de Estado extranjeros de visita oficial en España. Se encuentra en el Real Sitio de El Pardo (España), en el entorno del monte protegido del mismo nombre. Su gestión corresponde a Patrimonio Nacional, organismo estatal que administra los bienes al servicio de la Corona Española. Se construyó en el siglo XVI, a partir de un edificio primitivo del siglo XV diseñado por Luis de Vega. Su aspecto actual corresponde a las reformas y ampliaciones emprendidas en el siglo XVIII, a instancias del rey Carlos III, en las que participó el arquitecto Francesco Sabatini.

Una vez acabada la Guerra Civil Española, el edificio fue objeto de una serie de obras para habilitarlo como residencia del nuevo Jefe del Estado, el dictador Francisco Franco. Franco se instaló en las antiguas antecámaras del Príncipe de Asturias (Carlos IV) alrededor del Patio de los Borbones, asimismo, el Comedor de Carlos III se convirtió en Despacho Oficial y la Capilla Mortuoria de Alfonso XII en capilla familiar. Entre otras obras realizadas, destacó la habilitación de un acuartelamiento para la Guardia Mora que hacía las funciones de escolta.

***

The Royal Palace of El Pardo is one of the residences of the Royal Spanish Family. Its main use at the present time is to accommodate the foreign heads of state of official visit in Spain. It is located in the Real Sitio de El Pardo (Spain), in the surroundings of the protected mountain of the same name. Its management corresponds to National Patrimony, a state body that manages the goods at the service of the Spanish Crown. It was built in the sixteenth century, from a primitive building of the XV century designed by Luis de Vega. Its current aspect corresponds to the reforms and extensions undertaken in the XVIII century, at the request of King Carlos III, in which the architect Francesco Sabatini participated.

Once finished the Spanish Civil War, the building was the object of a series of works to enable it like residence of the new Head of State, the dictator Francisco Franco. Franco settled in the old antechambers of the Prince of Asturias (Carlos IV) around the Courtyard of the Bourbons, also, the Dining room of Carlos III became Official Office and the Mortuary Chapel of Alfonso XII in family chapel. Among other works carried out, he emphasized the qualification of a barracks for the Mora Guardia that served as escort.

 

ESCOGE CUALQUIERA DE MIS ALBUMES Y MÍRALO SIN PRISAS

 

O si lo prefieres,

 

TODA MI GALERIA EN UN CLICK

 

MIS FOTOS MÁS POPULARES SEGÚN VUESTRO CRITERIO.

 

Y ahora también en FACEBOOK

 

Instagram

 

GOOGLE PLUS

 

 

Mis blogs:

Un valle llamado Madrid y

Fracciones de segundo

 

PORTFOTOLIO

 

Mis fotos en Getty images.

 

 

EXPLORE ´s

 

NUEVA MINI GALERIA

   

EL EXTRANJERO

   

-¿A quién quieres más, hombre enigmático, dime, a tu padre, a tu madre, a tu hermana o a tu hermano?

 

-Ni padre, ni madre, ni hermana, ni hermano tengo.

 

-¿A tus amigos?

 

-Empleáis una palabra cuyo sentido, hasta hoy, no he llegado a conocer.

 

-¿A tu patria?

 

-Ignoro en qué latitud está situada.

 

-¿A la belleza?

 

-Bien la querría, ya que es diosa e inmortal.

 

-¿Al oro?

 

-Lo aborrezco lo mismo que aborrecéis vosotros a Dios.

 

-Pues ¿a quién quieres, extraordinario extranjero?

 

-Quiero a las nubes..., a las nubes que pasan... por allá... ¡a las nubes maravillosas!

  

Charles Baudelaire

-¿A quién quieres más, hombre enigmático, dime, a tu padre, a tu madre, a tu hermana o a tu hermano?

 

-Ni padre, ni madre, ni hermana, ni hermano tengo.

 

-¿A tus amigos?

 

-Empleáis una palabra cuyo sentido, hasta hoy, no he llegado a conocer.

 

-¿A tu patria?

 

-Ignoro en qué latitud está situada.

 

-¿A la belleza?

 

-Bien la querría, ya que es diosa e inmortal.

 

-¿Al oro?

 

-Lo aborrezco lo mismo que aborrecéis vosotros a Dios.

 

-Pues ¿a quién quieres, extraordinario extranjero?

 

-Quiero a las nubes..., a las nubes que pasan... por allá.... ¡a las nubes maravillosas!

 

//

 

-Who do you love more, enigmatic man, tell me, your father, your mother, your sister or your brother?

 

-I have no father, no mother, no sister, no brother.

 

-To your friends?

 

-You use a word whose meaning, until today, was not known.

 

-To your homeland?

 

- I do not know in which latitude it is located.

 

-To beauty?

 

-I would love her, since she is a goddess and immortal.

 

-To gold?

 

-I hate it the same way you hate God.

 

"Well, who do you love, extraordinary stranger?"

 

-I want the clouds ..., the clouds that pass ... over there ... the wonderful clouds!

 

Charles Baudelaire

 

robertolaf.blogspot.com/

Te extraño corazón,

extranjero corazón,

extraño corazón,

corazón... Te extraño

paseando con su amigo por el centro de la CDMX

puerto villamil, isla isabela (islas galápagos)

 

www.maybemaq.eu

Esta es la historia de un joven aventurero que se arriesgo a seguir su sueño de salir de su casa y viajar a tierras extrañas a probar un mejor futuro para el y sus historias cortas en su maleta una camara, un moleskin y una caja de lapicez de color negro

Buen viaje joven aventurero.

www.youtube.com/watch?v=Lg8K7ge9sKo

 

y su amigo en sandalias.

La luz y las sombras, la gente, el juego, el verano, el calor ...

Me acordé de esta novela

La vida es un país extranjero.

 

Jack Kerouac

 

Quiero subir mi primera foto del año 2011 y dedicarla a todas las personas de bien extranjeras que viven en España...!!

  

«Mirad: Un extranjero...» Yo los reconocía,

siendo niño, en las calles por su no sé que ausente.

Y era una extraña mezcla de susto y de alegría

pensar que eran distintos al resto de la gente.

 

Después crecí, soñando, sobre los libros viejos;

corrí, de mapa en mapa, frenéticos azares,

y al despertar, a veces, para viajar más lejos,

inventaba a mi antojo más tierras y más mares.

 

Entonces yo envidiaba, melancólicamente,

a aquellos que se iban de verdad, en navíos

de gordas chimeneas y casco reluciente,

no en viajes ilusorios como los viajes míos.

 

Y hoy, que quizás es tarde, con los cabellos grises,

emprendo, como tantos, el viaje verdadero;

y escucho que los niños de remotos países

murmuran al mirarme: «Mirad: Un extranjero...»

    

José Ángel Buesa

 

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80