new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged hábito

Universität Potsdam, Neues Palais, Sanssouci, Potsdam, Brandenburg, Deutschland.

 

Neues Palais es un palacio localizado en el extremo oeste del parque de Sanssouci, en la ciudad de Potsdam, Alemania. Se construyó entre 1763 y 1769 gracias al trabajo de varios arquitectos: Jean-Laurent Le Geay, Johann Gottfried Büring, Heinrich Ludwig Manger y Carl Philip Christian von Gontard. Dado su entorno, esta fue una residencia de verano,​ cuya edificación se produjo después de la guerra de los Siete Años para representar la victoria de Prusia.​ En 1990, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura lo declaró Patrimonio de la Humanidad como parte de los Palacios y parques de Potsdam y Berlín.​

 

Para Fraser (1996) la escala de esta residencia «reflejó la ambición de Federico el Grande y el estatus de su nueva Prusia».​ Contraparte del más modesto Palacio de Sanssouci —preferido por el monarca—,​ tiene una fachada de 213 metros de largo y un total de 200 habitaciones, entre las que se encuentra un teatro de estilo Rococó construido por el arquitecto von Gontard.​ Por su parte, Duffy (2016) apunta que este palacio se construyó para dar empleo a artesanos locales y fungir como «Fanfarronade, o gesto de desafío, de parte de la monarquía prusiana luego del calvario que fue la guerra de los Siete Años».​ La fachada del edificio es de ladrillo rojo con pilastras corintias de orden colosal. Hay además una alta cúpula de tambor.

 

En su porción posterior, el Cour d'honneur forma un conjunto arquitectónico con una columnata y dos construcciones edificadas para los sirvientes, oficiales visitantes y para ocultar los páramos traseros.​ Estos elementos, de acuerdo con Fraser (1996), ejemplifican la planificación barroca y provén un trasfondo arquitectónico a la porción oeste del parque. Alrededor de cuatrocientas esculturas de las mitologías antiguas se encuentran en la azotea, jardín y parapetos.​ En el siglo siguiente de su edificación se construyó el Palacio de la Orangerie, el más grande en extensión, entre el Nuevo Palacio y el Palacio de Sanssouci. En conjunto, forman un amplio parque que cuenta con esculturas y otras construcciones secundarias.​

 

Al interior del palacio hay varias salas, como la Grottensaal, cuyas paredes de mármol tienen incrustados fósiles, piedras semipreciosas y 24 000 conchas,​ la Marmorsaal, con pisos de mármol, y en el sur, las habitaciones de Federico y el teatro, donde se llevaron a cabo obras francesas y óperas italianas.​ Las habitaciones tienen algunas decoraciones neoclásicas, como medallones arriba de las puertas,​ y cuentan con muebles, porcelanas, artesanías y pinturas del siglo XVIII.7

 

Federico II no habitó el palacio. En su lugar, esta edificación cumplió la función de albergar celebraciones, asuntos oficiales y apartamentos de invitados. Este fue, además, el lugar de residencia preferido por el último emperador alemán, Guillermo II,​ al menos hasta su abdicación en 1918. Desde los tiempos de la República de Weimar ha funcionado como museo, aunque durante la Segunda Guerra Mundial los soviéticos se llevaron algunos objetos.​ El Nuevo Palacio también fue el sitio de nacimiento —18 de octubre de 1831— del emperador Federico III, que reinó entre el 9 de marzo y el 15 de junio de 1888.

 

Neues Palais is a palace located at the west end of Sanssouci Park, in the city of Potsdam, Germany. It was built between 1763 and 1769 thanks to the work of various architects: Jean-Laurent Le Geay, Johann Gottfried Büring, Heinrich Ludwig Manger, and Carl Philip Christian von Gontard. Given its surroundings, this was a summer residence, which was built after the Seven Years' War to represent the victory of Prussia. In 1990, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization declared it a World Heritage Site as part of the Palaces and Parks of Potsdam and Berlin.

 

For Fraser (1996) the scale of this residence “reflected the ambition of Frederick the Great and the status of his new Prussia.” Counterpart of the more modest Palace of Sanssouci - preferred by the monarch -, it has a facade of 213 meters of long and a total of 200 rooms, including a Rococo-style theater built by the architect von Gontard. For his part, Duffy (2016) points out that this palace was built to employ local artisans and serve as « Bragging, or gesture of defiance, on the part of the Prussian monarchy after the Calvary that was the Seven Years' War. ”The building's facade is made of red brick with colossal Corinthian pilasters. There is also a tall drum dome.

 

In its rear portion, the Cour d'honneur forms an architectural ensemble with a colonnade and two buildings built for servants, visiting officers, and to hide the back moors. These elements, according to Fraser (1996), exemplify Baroque planning and provide an architectural backdrop to the western portion of the park. Around four hundred sculptures from ancient mythologies are found on the roof, garden and parapets.In the century following its construction, the Palace of the Orangerie was built, the largest in extension, between the New Palace and the Palace of Sanssouci. Together, they form a large park that has sculptures and other secondary constructions.

 

Inside the palace there are several rooms, such as the Grottensaal, whose marble walls are encrusted with fossils, semi-precious stones and 24,000 shells, the Marmorsaal, with marble floors, and in the south, the rooms of Federico and the theater, where French plays and Italian operas were performed.The rooms have some neoclassical decorations, such as medallions above the doors, and feature 18th century furniture, porcelain, handicrafts and paintings.7

 

Frederick II did not inhabit the palace. Instead, this building fulfilled the function of hosting celebrations, official business and guest apartments. This was also the preferred place of residence for the last German emperor, Wilhelm II, at least until his abdication in 1918. Since the time of the Weimar Republic it has functioned as a museum, although during World War II the Soviets were Some objects were brought in. The New Palace was also the birthplace - October 18, 1831 - of Emperor Frederick III, who reigned between March 9 and June 15, 1888.

Neues Palais, Sanssouci, Postdam, Brandenburg, Deutschland.

 

Neues Palais es un palacio localizado en el extremo oeste del parque de Sanssouci, en la ciudad de Potsdam, Alemania. Se construyó entre 1763 y 1769 gracias al trabajo de varios arquitectos: Jean-Laurent Le Geay, Johann Gottfried Büring, Heinrich Ludwig Manger y Carl Philip Christian von Gontard. Dado su entorno, esta fue una residencia de verano,​ cuya edificación se produjo después de la guerra de los Siete Años para representar la victoria de Prusia.​ En 1990, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura lo declaró Patrimonio de la Humanidad como parte de los Palacios y parques de Potsdam y Berlín.​

 

Para Fraser (1996) la escala de esta residencia «reflejó la ambición de Federico el Grande y el estatus de su nueva Prusia».​ Contraparte del más modesto Palacio de Sanssouci —preferido por el monarca—,​ tiene una fachada de 213 metros de largo y un total de 200 habitaciones, entre las que se encuentra un teatro de estilo Rococó construido por el arquitecto von Gontard.​ Por su parte, Duffy (2016) apunta que este palacio se construyó para dar empleo a artesanos locales y fungir como «Fanfarronade, o gesto de desafío, de parte de la monarquía prusiana luego del calvario que fue la guerra de los Siete Años».​ La fachada del edificio es de ladrillo rojo con pilastras corintias de orden colosal. Hay además una alta cúpula de tambor.

 

En su porción posterior, el Cour d'honneur forma un conjunto arquitectónico con una columnata y dos construcciones edificadas para los sirvientes, oficiales visitantes y para ocultar los páramos traseros.​ Estos elementos, de acuerdo con Fraser (1996), ejemplifican la planificación barroca y provén un trasfondo arquitectónico a la porción oeste del parque. Alrededor de cuatrocientas esculturas de las mitologías antiguas se encuentran en la azotea, jardín y parapetos.​ En el siglo siguiente de su edificación se construyó el Palacio de la Orangerie, el más grande en extensión, entre el Nuevo Palacio y el Palacio de Sanssouci. En conjunto, forman un amplio parque que cuenta con esculturas y otras construcciones secundarias.​

 

Al interior del palacio hay varias salas, como la Grottensaal, cuyas paredes de mármol tienen incrustados fósiles, piedras semipreciosas y 24 000 conchas,​ la Marmorsaal, con pisos de mármol, y en el sur, las habitaciones de Federico y el teatro, donde se llevaron a cabo obras francesas y óperas italianas.​ Las habitaciones tienen algunas decoraciones neoclásicas, como medallones arriba de las puertas,​ y cuentan con muebles, porcelanas, artesanías y pinturas del siglo XVIII.7

 

Federico II no habitó el palacio. En su lugar, esta edificación cumplió la función de albergar celebraciones, asuntos oficiales y apartamentos de invitados. Este fue, además, el lugar de residencia preferido por el último emperador alemán, Guillermo II,​ al menos hasta su abdicación en 1918. Desde los tiempos de la República de Weimar ha funcionado como museo, aunque durante la Segunda Guerra Mundial los soviéticos se llevaron algunos objetos.​ El Nuevo Palacio también fue el sitio de nacimiento —18 de octubre de 1831— del emperador Federico III, que reinó entre el 9 de marzo y el 15 de junio de 1888.

 

Neues Palais is a palace located at the west end of Sanssouci Park, in the city of Potsdam, Germany. It was built between 1763 and 1769 thanks to the work of various architects: Jean-Laurent Le Geay, Johann Gottfried Büring, Heinrich Ludwig Manger, and Carl Philip Christian von Gontard. Given its surroundings, this was a summer residence, which was built after the Seven Years' War to represent the victory of Prussia. In 1990, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization declared it a World Heritage Site as part of the Palaces and Parks of Potsdam and Berlin.

 

For Fraser (1996) the scale of this residence “reflected the ambition of Frederick the Great and the status of his new Prussia.” Counterpart of the more modest Palace of Sanssouci - preferred by the monarch -, it has a facade of 213 meters of long and a total of 200 rooms, including a Rococo-style theater built by the architect von Gontard. For his part, Duffy (2016) points out that this palace was built to employ local artisans and serve as « Bragging, or gesture of defiance, on the part of the Prussian monarchy after the Calvary that was the Seven Years' War. ”The building's facade is made of red brick with colossal Corinthian pilasters. There is also a tall drum dome.

 

In its rear portion, the Cour d'honneur forms an architectural ensemble with a colonnade and two buildings built for servants, visiting officers, and to hide the back moors. These elements, according to Fraser (1996), exemplify Baroque planning and provide an architectural backdrop to the western portion of the park. Around four hundred sculptures from ancient mythologies are found on the roof, garden and parapets.In the century following its construction, the Palace of the Orangerie was built, the largest in extension, between the New Palace and the Palace of Sanssouci. Together, they form a large park that has sculptures and other secondary constructions.

 

Inside the palace there are several rooms, such as the Grottensaal, whose marble walls are encrusted with fossils, semi-precious stones and 24,000 shells, the Marmorsaal, with marble floors, and in the south, the rooms of Federico and the theater, where French plays and Italian operas were performed.The rooms have some neoclassical decorations, such as medallions above the doors, and feature 18th century furniture, porcelain, handicrafts and paintings.7

 

Frederick II did not inhabit the palace. Instead, this building fulfilled the function of hosting celebrations, official business and guest apartments. This was also the preferred place of residence for the last German emperor, Wilhelm II, at least until his abdication in 1918. Since the time of the Weimar Republic it has functioned as a museum, although during World War II the Soviets were Some objects were brought in. The New Palace was also the birthplace - October 18, 1831 - of Emperor Frederick III, who reigned between March 9 and June 15, 1888.

*

* Para todos los amigos suizos de flickr.

 

* Evocación poética ante la vista de La Iglesia de los Jesuitas de Lucerna.

 

La Iglesia Jesuita fue el primer templo barroco grande edificado en Suiza al norte de los Alpes: construida en 1666 por el padre Christoph Vogler para los jesuitas. Se trata de la iglesia más visitada de Lucerna, lo cual es comprensible dada su excelente ubicación a orillas del lago, cerca de donde parte el río Reuss, y frente a la antigua ciudad medieval.

Es un llamativo edificio de inequívoco estilo barroco con un interior rococó. A mediados del siglo XVII se redecoró la bóveda. En la capilla se conserva el hábito original del hermano Klaus, santo patrón de Suiza.

Los jesuitas fueron llamados a Lucerna por el ayuntamiento en 1573 para establecer un colegio. Ludwig Pfyffer, alcalde de Lucerna, ofreció apoyo financiero anual a los jesuitas de sus fondos privados.

 

Le lac (fragmento)

 

...Ô temps, suspends ton vol, et vous, heures propices

suspendez votre cours;

laissez-nous savourer les rapides délices

des plus beaux de nos jours!

Assez de malheureux ici-bas vous implorent,

coulez, coulez pour eux;

prenez avec leurs jours les soins qui les dévorent;

oubliez les heureux.

Mais je demande en vain quelques moments encore,

le temps m'échappe et fuit;

je dis à cette nuit: "Sois plus lente; et l'aurore

va dissiper la nuit".

Aimons donc, aimons donc! de l'heure fugitive,

hâtons-nous, jouissons!

L'homme n'a point de port, le temps n'a point de rive;

il coule, et nous passons! "

  

"...¡Oh, tiempo, suspende tu vuelo, y vosotras, horas propicias,

suspended vuestro curso!

¡Dejadnos saborear las fugaces delicias

de nuestros días más hermosos!

Son muchos los desgraciados que aquí abajo os imploran,

corred, corred para ellos;

llevaos con sus días las cuitas que los devoran;

olvidaos de los que son felices.

Pero en vano pido unos momentos más,

el tiempo se me escapa y huye;

digo a esta noche: "Ve más lenta; y la aurora

ya disipa la noche".

¡Amemos, sí, amemos! ¡De la hora fugitiva

saciémonos, disfrutémosla!

El hombre no tiene puerto; el tiempo no tiene orilla;

él corre y nosotros pasamos..!"

  

(ALPHONSE DE LAMARTINE. Le Lac.)

 

Paseo de la Castellana

Fachada del Metro

 

Universität Potsdam, Neues Palais, Sanssouci, Postdam, Brandenburg, Deutschland.

 

Neues Palais es un palacio localizado en el extremo oeste del parque de Sanssouci, en la ciudad de Potsdam, Alemania. Se construyó entre 1763 y 1769 gracias al trabajo de varios arquitectos: Jean-Laurent Le Geay, Johann Gottfried Büring, Heinrich Ludwig Manger y Carl Philip Christian von Gontard. Dado su entorno, esta fue una residencia de verano,​ cuya edificación se produjo después de la guerra de los Siete Años para representar la victoria de Prusia.​ En 1990, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura lo declaró Patrimonio de la Humanidad como parte de los Palacios y parques de Potsdam y Berlín.​

 

Para Fraser (1996) la escala de esta residencia «reflejó la ambición de Federico el Grande y el estatus de su nueva Prusia».​ Contraparte del más modesto Palacio de Sanssouci —preferido por el monarca—,​ tiene una fachada de 213 metros de largo y un total de 200 habitaciones, entre las que se encuentra un teatro de estilo Rococó construido por el arquitecto von Gontard.​ Por su parte, Duffy (2016) apunta que este palacio se construyó para dar empleo a artesanos locales y fungir como «Fanfarronade, o gesto de desafío, de parte de la monarquía prusiana luego del calvario que fue la guerra de los Siete Años».​ La fachada del edificio es de ladrillo rojo con pilastras corintias de orden colosal. Hay además una alta cúpula de tambor.

 

En su porción posterior, el Cour d'honneur forma un conjunto arquitectónico con una columnata y dos construcciones edificadas para los sirvientes, oficiales visitantes y para ocultar los páramos traseros.​ Estos elementos, de acuerdo con Fraser (1996), ejemplifican la planificación barroca y provén un trasfondo arquitectónico a la porción oeste del parque. Alrededor de cuatrocientas esculturas de las mitologías antiguas se encuentran en la azotea, jardín y parapetos.​ En el siglo siguiente de su edificación se construyó el Palacio de la Orangerie, el más grande en extensión, entre el Nuevo Palacio y el Palacio de Sanssouci. En conjunto, forman un amplio parque que cuenta con esculturas y otras construcciones secundarias.​

 

Al interior del palacio hay varias salas, como la Grottensaal, cuyas paredes de mármol tienen incrustados fósiles, piedras semipreciosas y 24 000 conchas,​ la Marmorsaal, con pisos de mármol, y en el sur, las habitaciones de Federico y el teatro, donde se llevaron a cabo obras francesas y óperas italianas.​ Las habitaciones tienen algunas decoraciones neoclásicas, como medallones arriba de las puertas,​ y cuentan con muebles, porcelanas, artesanías y pinturas del siglo XVIII.7

 

Federico II no habitó el palacio. En su lugar, esta edificación cumplió la función de albergar celebraciones, asuntos oficiales y apartamentos de invitados. Este fue, además, el lugar de residencia preferido por el último emperador alemán, Guillermo II,​ al menos hasta su abdicación en 1918. Desde los tiempos de la República de Weimar ha funcionado como museo, aunque durante la Segunda Guerra Mundial los soviéticos se llevaron algunos objetos.​ El Nuevo Palacio también fue el sitio de nacimiento —18 de octubre de 1831— del emperador Federico III, que reinó entre el 9 de marzo y el 15 de junio de 1888.

 

Neues Palais is a palace located at the west end of Sanssouci Park, in the city of Potsdam, Germany. It was built between 1763 and 1769 thanks to the work of various architects: Jean-Laurent Le Geay, Johann Gottfried Büring, Heinrich Ludwig Manger, and Carl Philip Christian von Gontard. Given its surroundings, this was a summer residence, which was built after the Seven Years' War to represent the victory of Prussia. In 1990, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization declared it a World Heritage Site as part of the Palaces and Parks of Potsdam and Berlin.

 

For Fraser (1996) the scale of this residence “reflected the ambition of Frederick the Great and the status of his new Prussia.” Counterpart of the more modest Palace of Sanssouci - preferred by the monarch -, it has a facade of 213 meters of long and a total of 200 rooms, including a Rococo-style theater built by the architect von Gontard. For his part, Duffy (2016) points out that this palace was built to employ local artisans and serve as « Bragging, or gesture of defiance, on the part of the Prussian monarchy after the Calvary that was the Seven Years' War. ”The building's facade is made of red brick with colossal Corinthian pilasters. There is also a tall drum dome.

 

In its rear portion, the Cour d'honneur forms an architectural ensemble with a colonnade and two buildings built for servants, visiting officers, and to hide the back moors. These elements, according to Fraser (1996), exemplify Baroque planning and provide an architectural backdrop to the western portion of the park. Around four hundred sculptures from ancient mythologies are found on the roof, garden and parapets.In the century following its construction, the Palace of the Orangerie was built, the largest in extension, between the New Palace and the Palace of Sanssouci. Together, they form a large park that has sculptures and other secondary constructions.

 

Inside the palace there are several rooms, such as the Grottensaal, whose marble walls are encrusted with fossils, semi-precious stones and 24,000 shells, the Marmorsaal, with marble floors, and in the south, the rooms of Federico and the theater, where French plays and Italian operas were performed.The rooms have some neoclassical decorations, such as medallions above the doors, and feature 18th century furniture, porcelain, handicrafts and paintings.7

 

Frederick II did not inhabit the palace. Instead, this building fulfilled the function of hosting celebrations, official business and guest apartments. This was also the preferred place of residence for the last German emperor, Wilhelm II, at least until his abdication in 1918. Since the time of the Weimar Republic it has functioned as a museum, although during World War II the Soviets were Some objects were brought in. The New Palace was also the birthplace - October 18, 1831 - of Emperor Frederick III, who reigned between March 9 and June 15, 1888.

Small bird of palustres habits, is a species that has had a great expansion through the Iberian peninsula during the last decades, receiving wintering from Centroeuropa.

Its most interesting feature is its characteristic globose-shaped nest, formed by plant fibers and quite large.

  

Pequeño pájaro de hábitos palustres, es una especie que ha tenido una gran expansión por la península ibérica durante las ultimas décadas, recibiendo invernantes de Centroeuropa.

Su rasgo más interesante es su característico nido en forma globosa, formado por fibras vegetales y bastante grande.

Continuando la explicación anterior , diré la cascada de unos 30 metros cae encima de esta roca, ya no sé si será la de la fertilidad, lo que si diré es que mirada de frente tiene cara de oso

por eso a este rincón se le llama V'de Onsera, que en aragonés significa Valle del Oso, se cree que aquí habito algún oso

Continuing the above explanation, tell waterfall drops about 30 feet above this rock, I do not know if it's the fertility, so if I say is that look front has bear face

why this corner called V'de Onsera, which means Aragonese Bear Valley, is believed to dwell here a bear

  

La Ciudad que Habito " Madrid"

Ribera de Curtidores "El Rastro" dentro

de un patio interior.Por allì habia un

par de turistas, uno emulando a Michael Jackson.

Ines Indart

 

Podemos decir que el pueblo nace con la habilitación de la estación de ferrocarril, perteneciente al ferrocarril San Martín, el 10 de enero de 1911, en primer lugar se eligió para denominarla Estación “Legüel”, nombre de un cacique mapuche que habitó las tierras.

El 1 de noviembre del mismo año, cambio esta denominación por la actual en homenaje a la Sra. INÉS INDART de Dorrego, donante de las tierras donde se había instalado el ferrocarril. En el año 1865 fue inaugurada la Estación, por parte del Ferrocarril Buenos Aires al Pacífico, en el ramal Rawson-Arribeños. Cuenta con 911 habitantes (INDEC, 2010), lo que representa un descenso del 9% frente a los 1002 habitantes (INDEC, 2001) del censo anterior.

  

TRASLATOR

 

Ines Indart

 

We can say that the town was born with the habilitation of the railroad station, belonging to the San Martín railway, on January 10, 1911, in the first place it was chosen to be called Station "Legüel", name of a Mapuche chief who inhabited the lands.

On November 1 of the same year, I change this name to the present one in homage to Mrs. INÉS INDART de Dorrego, donor of the lands where the railway had been installed. In the year 1865 the Station was inaugurated, on the part of the Railroad Buenos Aires to the Pacific, in the Rawson-Arribeños branch. It has 911 inhabitants (INDEC, 2010), which represents a decrease of 9% compared to 1002 inhabitants (INDEC, 2001) of the previous census.

  

Tus creencias se convierten en tus pensamientos, tus pensamientos se convierten en tus palabras, tus palabras se convierten en tus acciones, tus acciones se convierten en tus hábitos, tus hábitos se convierten en tus valores, tus valores se convierten en tu destino

Nosotros somos los dueños de nuestro destino.

Mahatma Gandhi.

" SOMOS LO QUE HACEMOS DÍA A DÍA .

DE MODO QUE LA EXCELENCIA NO ES

UN ACTO, SINO UN HÁBITO "

. . . ARISTÓTELES

* mochuelo de madriguera o Cucú, Burrowing Owl (Athene cunicularia)

* Status: Residente Local Comun

* LIFER

 

El mochuelo de madriguera o Cucu (Athene cunicularia) es una especie de aveestrigiforme de la familia Strigidae. Es un búho pequeño y de patas largas que se encuentra en todos los paisajes abiertos de América, ha sido observado en pastizales, áreas agrícolas, desiertos, o cualquier otra área seca libre de vegetación baja. Anidan y descansan en madrigueras

Tiene ojos amarillos, y cejas blancas. El dorso es castaño oscuro moteado de blanco. Una banda blanca atraviesa la garganta. El pecho y el vientre son blancuzcos con barras pardas. Las patas son muy largas y la cola corta. Tiene hábitos terrestres, anida en madrigueras y caza planeando, a menudo de día. Se alimenta de reptiles pequeños e insectos.

 

####################

The burrowing owl (Athene cunicularia) is a small, long-legged owl found throughout open landscapes of North and South America. Burrowing owls can be found in grasslands, rangelands, agricultural areas, deserts, or any other open dry area with low vegetation

They nest and roost in burrows

Unlike most owls, Burrowing Owls are often active during the day, although they tend to avoid the midday heat. But like many other kinds of owls, burrowing owls do most of their hunting from dusk until dawn, when they can use their night vision and hearing to their advantage. Living in open grasslands as opposed to the forest, the burrowing owl has developed longer legs, which enables it to sprint as well as fly when hunting.

 

#############################

 

Lugar de Observacion / Taken : Parque Nacional de montecristi, Duverge. Republica Dominicana.

 

#############################

Scientific classification

Kingdom:Animalia

Phylum:Chordata

Class:Aves

Order:Strigiformes

Family:Strigidae

Genus:Athene

Species:A. cunicularia

Binomial name

Athene cunicularia

 

Ines Indart

 

Podemos decir que el pueblo nace con la habilitación de la estación de ferrocarril, perteneciente al ferrocarril San Martín, el 10 de enero de 1911, en primer lugar se eligió para denominarla Estación “Legüel”, nombre de un cacique mapuche que habitó las tierras.

El 1 de noviembre del mismo año, cambio esta denominación por la actual en homenaje a la Sra. INÉS INDART de Dorrego, donante de las tierras donde se había instalado el ferrocarril. En el año 1865 fue inaugurada la Estación, por parte del Ferrocarril Buenos Aires al Pacífico, en el ramal Rawson-Arribeños. Cuenta con 911 habitantes (INDEC, 2010), lo que representa un descenso del 9% frente a los 1002 habitantes (INDEC, 2001) del censo anterior.

  

TRASLATOR

 

Ines Indart

 

We can say that the town was born with the habilitation of the railroad station, belonging to the San Martín railway, on January 10, 1911, in the first place it was chosen to be called Station "Legüel", name of a Mapuche chief who inhabited the lands.

On November 1 of the same year, I change this name to the present one in homage to Mrs. INÉS INDART de Dorrego, donor of the lands where the railway had been installed. In the year 1865 the Station was inaugurated, on the part of the Railroad Buenos Aires to the Pacific, in the Rawson-Arribeños branch. It has 911 inhabitants (INDEC, 2010), which represents a decrease of 9% compared to 1002 inhabitants (INDEC, 2001) of the previous census.

  

Venga, iros animando cada vez somos más

www.flickr.com/groups/medulaparamateo_forabetterworld/

 

¿Cuántos días hacen falta para romper un hábito? ¿21 o 28? Si eran 28 me faltan 7.

Un finde más.

 

- Macky Chuca -

La Ciudad que Habito "Puerta del Sol -Madrid-"

        

Los Elegantes [Cerca de ti}

 

Quando acordo com as galinhas, tenho por hábito ir à cozinha beber um copo; de água, pois claro. E se a janela me dá espectáculo como este, deixo tudo e vou buscar a máquina.

Querem estória mais simples?

Desde que me mude al Sur mi vida ha cambiado, y creo sinceramente que para mejor. Ahora hago una vida más sana, menos sedentaria, lejos de la pantalla del ordenador.. Recorro kilómetros y kilómetros cada día, "haciendo camino al andar", además de recuperar hábitos perdidos como ir al cine o un museo con regularidad, pasear las calles sin prisa y, sobre todo, sin cámara, dejando con ella la “obligación” de sacar la foto perfecta que enseñar en Flickr y obtener de esa manera el reconocimiento, el aplauso…

Toca por eso decir adios a una etapa de diez años que me resultó muy gratificante pero, a la vez, me tuvo sometido a la esclavitud de las redes sociales, anulando otras vías de comunicación que no fueran las virtuales.

A todos mis amigos y contactos o seguidores, agradecerles el apoyo recibido. Quien sabe si no nos encontraremos en otro rincón del planeta, en otro laberinto de la red. Hasta siempre.

 

Since I moved to the South I have changed my life, and I sincerely believe that for the better. Now I make a healthier, less sedentary life, away from the computer screen .. I walk kilometers and kilometers every day, "haciendo camino al andar" in addition to recover lost habits like going to the movies or a museum with regularity, walking the streets without haste and, above all, without camera, leaving the "obligation" to take the perfect picture to display on Flickr and thus obtain recognition, applause ...

It's time to say goodbye then. It was a period of ten years I found very rewarding but also a time of slavery social networks, overriding other means of communication than the virtual.

To all my friends and contacts or followers, to thank for their support. Who knows if we will not find in another corner of the planet, in another labyrinth network. See you.

Ines Indart

 

Podemos decir que el pueblo nace con la habilitación de la estación de ferrocarril, perteneciente al ferrocarril San Martín, el 10 de enero de 1911, en primer lugar se eligió para denominarla Estación “Legüel”, nombre de un cacique mapuche que habitó las tierras.

El 1 de noviembre del mismo año, cambio esta denominación por la actual en homenaje a la Sra. INÉS INDART de Dorrego, donante de las tierras donde se había instalado el ferrocarril. En el año 1865 fue inaugurada la Estación, por parte del Ferrocarril Buenos Aires al Pacífico, en el ramal Rawson-Arribeños. Cuenta con 911 habitantes (INDEC, 2010), lo que representa un descenso del 9% frente a los 1002 habitantes (INDEC, 2001) del censo anterior.

  

TRASLATOR

 

Ines Indart

 

We can say that the town was born with the habilitation of the railroad station, belonging to the San Martín railway, on January 10, 1911, in the first place it was chosen to be called Station "Legüel", name of a Mapuche chief who inhabited the lands.

On November 1 of the same year, I change this name to the present one in homage to Mrs. INÉS INDART de Dorrego, donor of the lands where the railway had been installed. In the year 1865 the Station was inaugurated, on the part of the Railroad Buenos Aires to the Pacific, in the Rawson-Arribeños branch. It has 911 inhabitants (INDEC, 2010), which represents a decrease of 9% compared to 1002 inhabitants (INDEC, 2001) of the previous census.

  

Ines Indart

 

Podemos decir que el pueblo nace con la habilitación de la estación de ferrocarril, perteneciente al ferrocarril San Martín, el 10 de enero de 1911, en primer lugar se eligió para denominarla Estación “Legüel”, nombre de un cacique mapuche que habitó las tierras.

El 1 de noviembre del mismo año, cambio esta denominación por la actual en homenaje a la Sra. INÉS INDART de Dorrego, donante de las tierras donde se había instalado el ferrocarril. En el año 1865 fue inaugurada la Estación, por parte del Ferrocarril Buenos Aires al Pacífico, en el ramal Rawson-Arribeños. Cuenta con 911 habitantes (INDEC, 2010), lo que representa un descenso del 9% frente a los 1002 habitantes (INDEC, 2001) del censo anterior.

  

TRASLATOR

 

Ines Indart

 

We can say that the town was born with the habilitation of the railroad station, belonging to the San Martín railway, on January 10, 1911, in the first place it was chosen to be called Station "Legüel", name of a Mapuche chief who inhabited the lands.

On November 1 of the same year, I change this name to the present one in homage to Mrs. INÉS INDART de Dorrego, donor of the lands where the railway had been installed. In the year 1865 the Station was inaugurated, on the part of the Railroad Buenos Aires to the Pacific, in the Rawson-Arribeños branch. It has 911 inhabitants (INDEC, 2010), which represents a decrease of 9% compared to 1002 inhabitants (INDEC, 2001) of the previous census.

  

Two balconies from the balcony where I live on Valencia Street,

Ripollès, Girona, Catalonia.

  

Agone • Sativo • Boards...todos sempre!!!

Também conhecido por maria-preta e chopim, o vira-bosta é uma ave passeriforme da família Icteridae. É provavelmente a ave mais odiada do Brasil, principalmente por causa de seus hábitos reprodutivos parasitários, pois nunca cuida de seus próprios ovos, sempre os botando nos ninhos de outras aves para que elas criem seus filhotes. Nada menos do que 55 espécies já foram listadas como hospedeiras, desde aves maiores até menores do que o vira-bosta.

TEXTO EXTRAIDO DO SITE WIKIAVES

 

It's probably the most hated bird in Brazil, mainly because of its parasitic breeding habits, it never takes care of their own eggs, always putting in the nests of other birds so they create their offspring. No fewer than 55 species have been listed as hosts, since larger birds even smaller than the turn-shit.

Text taken from WIKIAVES SITE

 

Utetheisa pulchella (Linnaeus, 1758)

Crimson manchado - lacayo carmesí - nomeolvides

Esta preciosa “polilla” pertenece al grupo de las mariposas nocturnas aunque frecuentemente tiene hábitos diurnos. La oruga suele alimentarse en plantas conocidas comúnmente como “no me olvides” (Myosotis sp.) y también en otras como Echium vulgare, además de Borago sp. y Anchusa sp. En mi opinión se trata de una de las polillas más atractivas.

 

Crimson-speckled Moth / do not forget me Moth.

This beautiful "moth" belongs to the group of nocturnal butterflies but often has daytime habits. The caterpillar usually feeds on plants commonly known as "don't forget me" (Myosotis sp.) And also on others like Echium vulgare, in addition to Borago sp. and Anchusa sp. In my opinion it is one of the most attractive moths.

 

Gentille.

Ce beau "papillon" appartient au groupe des papillons nocturnes mais a souvent des habitudes diurnes. La chenille se nourrit généralement de plantes connues sous le nom de "ne m'oubliez pas" (Myosotis sp.) Ainsi que sur d'autres plantes comme Echium vulgare, en plus de Borago sp. et Anchusa sp. À mon avis, c'est l'un des papillons les plus attrayants.

Roedor de mediano tamaño, confundido generalmente con las liebres. La diferencia está en su cola.

Es un animal con hábitos nocturnos, dejando el día para tomar sol sobre las rocas y limpiar su pelaje. Se alimenta de semillas y matorrales, esta especie por lo general hace sus madrigueras en bordes rocosos de los acantilados, donde se encuentra protegida de los pumas.

 

Rodent of medium size, confused generally with the Hare. The difference is in its tail.

Is a nocturnal animal, leaving the day to sunbathing on the rocks and clean their fur. It feeds on seeds and shrubs, this species usually make their burrows in Rocky edges of cliffs, where protected of the pumas.

 

33°22'00.9"S 70°18'16.8"W

„shaggy soldier“

habit & blossom (study)

------

Behaartes „Franzosenkraut“

Habitus und Blüte (Studie)

  

(9300647)

"Your gaze on the rearview mirror

You, with the blue dress on

You, crying on the platform"

 

"Tu mirada en el retrovisor

Tú, con el vestido azul

Tú, llorando en el andén

 

Estoy cayéndome a pedazos por tu ausencia

Y lo peor es que no quiero verte nunca

Estoy hundiéndome en el habito de amarte

Y tú ya tienes a otro"

 

Zoé: youtu.be/BIouIj4KVro

 

Happy bokeh Wednesday, everyone!

Esta es una imagen con © Todos los Derechos Reservados. Por favor no use esta imagen en páginas webs, blogs, facebook u otro medio sin mi explicito permiso.

This is a copyrighted image with © All Rights Reserved. Please don't use this image on websites, blogs, facebook, or other media without my explicit permission.

© All Rights Reserved.

© Todos los Derechos Reservados

 

Delphinium elatum

Hoher Rittersporn (Bütenstand)

alpine delphinium or candle larkspur (blossom)

  

(DSC8708)

"Es la historia no contada la que nos habla al oído, nos asegura que tenemos palabras mágicas para desarmarlo todo........."

 

Macky Chuca

La ciudad que Habito "Madrid"

Cocheras Avd de Asturias o

lo que queda de ellas.

  

Los Elegantes [La Calle del Ritmo}

"Simplemente no soy de este mundo. Yo habito con frenesí la luna..."

___Alejandra Pizarnik___

   

 

Esta es una imagen con © Todos los Derechos Reservados. Por favor no use esta imagen en páginas webs, blogs, facebook u otro medio sin mi explicito permiso.

 

This is a copyrighted image with © All Rights Reserved. Please don't use this image on websites, blogs, facebook, or other media without my explicit permission.

 

© All Rights Reserved.

© Todos los Derechos Reservados.

La ciudad que Habito "Madrid"

Plaza Callao -- Gran via.

        

Los Elegantes [La Calle del Ritmo}

Runcinia grammica - Thomisus onustus

Puede que tuvieran una lucha fraticida entre ellas o simplemente se trata de una acción de caza, en la que la araña de abajo en la foto se ve ya claramente perjudicada y convertida en menú de su contrincante. Dos hembras, de la misma familia, ambas mas o menos del mismo tamaño y de hábitos depredadores. La cazadora una Runcinia grammica, y en esta ocasión, la presa, una Thomisus onustus.

 

They may have had a fratricidal fight between them or it is simply a hunting action, in which the spider below in the photo is already clearly damaged and turned into a menu for its opponent. Two females, from the same family, both more or less the same size and predatory habits. The huntress a Runcinia grammica, and this time the prey a Thomisus onustus.

 

Ils peuvent avoir eu un combat fratricide entre eux ou il s'agit simplement d'une action de chasse, dans laquelle l'araignée ci-dessous sur la photo est déjà clairement endommagée et transformée en menu pour son adversaire. Deux femelles, de la même famille, toutes deux plus ou moins de même taille et d'habitudes prédatrices. La chasseresse un Runcinia grammica, et cette fois la proie un Thomisus onustus.

Juvenil

Nombre local / local name : Quark

El nombre local esta asociado al sonido de llamada que emite, un áspero "kuark".

 

The usual call is a harsh "kuark", giving the local name.

 

Es la única garza residente en las Islas Malvinas. De hábitos crepusculares.

En el embarcadero del lodge en Isla Pebble.

 

This is the only Falkland heron. Resident, widespread around coasts. More active at night.

At the jetty in Pebble Island lodge.

 

Islas Malvinas / Falkland Islands

  

Hay hábitos que no hay que perderlos, otros es mejor no encontrarlos...

Puedes ver más fotos e ilustraciones en ... www.enlainopia.es

Vive em bordas de lagos, lagoas e rios. Ave de hábito noturno.

Bicharraco de salta que habitó los cipreses de casa unos días.

Found him camouflaged in the backyard hedge.

,-)

better on L.

Final del Puente Toledo --Glorieta de las Piramides( Madrid)

Zygaena trifolii

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80