new icn messageflickr-free-ic3d pan white
View allAll Photos Tagged vocacion

*

 

* …La mano es la herramienta del alma, su mensaje,

y el cuerpo tiene en ella su rama combatiente…

(Miguel Hernández)

 

He pensado que los versos que mejor se acoplarían a esta foto para ilustrarla poéticamente son los del Premio Nóbel de Literatura, el andaluz y español universal, Vicente Aleixandre, perteneciente a la singular Generación del 27.

 

Las manos

 

Mira tu mano, que despacio se mueve,

transparente, tangible, atravesada por la luz,

hermosa, viva, casi humana en la noche.

Con reflejo de luna, con dolor de mejilla, con vaguedad de sueño

mírala así crecer, mientras alzas el brazo,

búsqueda inútil de una noche perdida,

ala de luz que cruzando en silencio

toca carnal esa bóveda oscura.

-

No fosforece tu pesar, no ha atrapado

ese caliente palpitar de otro vuelo.

Mano volante perseguida: pareja.

Dulces, oscuras, apagadas, cruzáis.

-

Sois las amantes vocaciones, los signos

que en la tiniebla sin sonido se apelan.

Cielo extinguido de luceros que, tibios,

campo a los vuelos silenciosos te brindas.

-

Manos de amantes que murieron, recientes,

manos con vida que volantes se buscan

y cuando chocan y se estrechan encienden

sobre los hombres una luna instantánea.

.

(VICENTE ALEIXANDRE. Poemas del alma.)

 

Palabra de Dios para hoy | "El éxito o el fracaso dependen de la senda que el hombre camine"

 

Dios dice: "La mayoría de las personas creen en Dios por el bien de su destino futuro o por un disfrute temporal. Para aquellas personas que no se han sometido a ningún trato, creer en Dios es por el bien de entrar al cielo, y obtener recompensas. No es con el fin de ser perfeccionadas ni de cumplir con el deber de una criatura de Dios. Es decir, la mayoría de las personas no creen en Dios para cumplir con sus responsabilidades o completar su deber. Raramente creen las personas en Dios con el fin de vivir vidas significativas ni tampoco están las que creen que como el hombre está vivo, debe amar a Dios porque así lo afirma la ley del Cielo y el principio de la tierra; además, es la vocación natural del hombre. De esta forma, aunque cada persona diferente busca sus propios objetivos, la meta de su búsqueda y la motivación subyacente son parecidas; aún más, para la mayoría de ellas, los objetos de su adoración son, en gran parte, los mismos. Durante los últimos miles de años, muchos creyentes han muerto y otros han muerto y nacido de nuevo. No son sólo una o dos personas las que buscan a Dios, ni siquiera mil o dos mil; sin embargo, la búsqueda de la mayoría de estas personas es por el bien de sus propias expectativas o de sus esperanzas gloriosas para el futuro. Los fieles a Cristo son escasos y aislados. Muchos creyentes devotos han muerto atrapados en sus propias redes y el número de personas que han conseguido el éxito es, además, insignificantemente pequeño. Hasta este día, las razones por las que fracasan las personas, o los secretos de su éxito, siguen siendo desconocidos. Aquellos que están obsesionados en buscar a Cristo siguen sin haber tenido su momento de percepción repentina, no han llegado al fondo de estos misterios, porque simplemente no saben. Aunque hacen esfuerzos concienzudos en su búsqueda, la senda por la que caminan estas personas es la del fracaso que ya transitaron sus predecesores y no es la del éxito. De esta forma, al margen de cómo busquen, ¿no andan ellas por la senda que lleva a las tinieblas? ¿Acaso lo que obtienen no es un fruto amargo? Es bastante difícil predecir si las personas que emulan a los que tuvieron éxito en tiempos pasados llegarán finalmente a la bendición o a la calamidad. ¿Cuán peores son las probabilidades, pues, para quienes buscan siguiendo los pasos de los que fracasaron? ¿No están ante una posibilidad incluso mayor de fracasar? ¿Qué valor hay en la senda que siguen? ¿No están perdiendo su tiempo? Independientemente de que las personas tengan éxito o fracasen en su búsqueda, existe, en pocas palabras, una razón por la que lo hacen, y no es el caso de que su éxito o fracaso esté determinado por buscar como les plazca".

 

Ver más: www.biblia-es.org/palabras-diarias-de-Dios-vc-474.html

 

Recomendación: El Juicio Final

   

Las iniciales del título de la foto son el título de una canción de Hilario Camacho y se corresponden con las palabras que se repiten en el estribillo: ”Despistado, Confundido, Ofuscado, Deprimido

 

”Hay días que uno siente

que nunca pasa nada.

Se están llevando mucho

en esta temporada

tardes de un color

tirando al marrón,

lluvia que cae sin vocación”

¡Taxi! -Fragmento- (Joaquín Sabina & Hilario Camacho)

 

Indiara Sfair & Arthur Sowinski-Improvisation in Cm

 

This open-air museum spans the Torre peninsula, Punta Herminia, O Acoroado and Cabal de Pradeira, over 47 ha, that is, occupying part of the limits of the area around the Tower (core zone). The sculptures are distributed in the green space that surrounds the Tower, in a very suggestive game of perspectives and in permanent dialogue with the monument itself. The theme chosen by the artists can be arranged around several thematic tracks:

 

The mythological stories that link the foundation of the Tower with Hercules himself or with the Celtic leader Breogán, whom 19th century historiography relates to the origin of the monument itself.

 

References to the world of the sea, navigation and routes, which tell us about that seafaring vocation that appears intrinsically linked to the past of the Galician people since the beginning of its history.

 

In this sculptural space, a series of pre-existing elements have been integrated, which are explained within their historical context by means of informative panels that spread the value they have within this place. Among them we can highlight: Monte dos Bicos, the Moro Cemetery and the beacons that help navigation. (Source: www.torredeherculesacoruna.com)

 

Este museo al aire libre se extiende por la península de la Torre, Punta Herminia, O Acoroado y el Cabal de Pradeira, a lo largo de 47 ha, es decir, ocupando parte de los límites de la zona del entorno de la Torre (core zone). Las esculturas se distribuyen en el espacio verde que rodea la Torre, en un juego de perspectivas muy sugerente y en diálogo permanente con el propio monumento. La temática elegida por los artistas puede ordenarse en torno a varias vías temáticas:

 

Los relatos mitológicos que vinculan la fundación de la Torre con el propio Hércules o con el caudillo celta Breogán, al que la historiografía del siglo XIX relaciona con el origen del propio monumento.

 

Las referencias al mundo del mar, a la navegación y a las rutas, que nos hablan de esa vocación marinera que aparece intrínsecamente unida al pasado del pueblo gallego desde los inicios de su historia.

 

En este espacio escultórico se han integrado una serie de elementos preexistentes que se explican dentro de su contexto histórico por medio de paneles informativos que difunden el valor que tienen dentro de este paraje. Entre ellos podemos destacar: el Monte dos Bicos, el Cementerio Moro y las balizas que ayudan a la navegación.( Fuente : www.torredeherculesacoruna.com)

Una vista de la Colegiata desde el recinto del Museo-Fundación dedicado al insigne escultor cántabro Don Jesus Otero Oreña ( 1908-1994 ), nacido aquí, en Santillana y que dedicó su vida entera al arte escultórico, con especial vocación por las obras en piedra, muchas de ellas ubicadas en diferentes puntos de la geografía cántabra, como el Oso de LLesba, en los Picos de Europa, o El Ciervo situado en el Puerto de San Glorio, entre otras muchas conocidas realizaciones

 

Un año antes de fallecer donó toda su obra al municipio de Santillana del Mar. En justa correspondencia, le fue dedicado este museo, cuya visita es muy recomendable.

 

Muchísimas gracias a todos los amigos de flickr por sus amables visitas, comentarios y premios a estas imágenes.

A veces escarbamos en el dolor pensando que es un pozo que finalmente vaciaremos. Sin embargo, el dolor se parece más a un desgarro del que si se tira se descubre su vocación de abismo, a un dédalo sin planos del que resulta complicado salir. El dolor es una herida que hay que dejar respirar.

..........

Sometimes we dig in pain thinking that it is a well that we will finally empty. However, the pain is more like a tear that if it is pulled, its vocation of abyss is discovered, a labyrinth without planes from which it is difficult to get out. Pain is a wound that must be allowed to breathe

➣ First shots of spring 2018, in HDR. Location: Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation, founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec, Canada.

 

➣ Premiers clichés du printemps 2018, en HDR. Lieu: Paroisse L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec, Canada.

 

➣ Primeras tomas de la primavera de 2018, en HDR. Ubicación: Parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec, Canadá.

 

Patxi Andión

 

La casa se queda sola

y se hace infinito el aire

de las voces en la calle,

como marea sin olas

y hay un dolor que está quieto,

preso en un rincón, doliendo,

que no se ha llevado el viento.

 

La casa se queda sola

y ese dolor, casi miedo,

en el comienzo del viento,

se me ha mostrado un momento,

como si fuera un espejo,

que la soledad me hace

más pensativo y más viejo.

 

La casa se queda sola

y me hace orilla del mundo,

y hay un amargor profundo

que se me sube a la frente

en este rumor de gente,

y me falta una guitarra

para navegar la pena

que me ha dejado en la arena,

calafateando un sueño

que se ha quedado sin dueño,

igual que un barco perdido,

desarbolado y vencido.

 

La casa se queda sola,

y hay una ausencia perdida

en pétalos por la tarde,

y hay esta página herida

con tinta imperdonable

que va dejando en la pieza

su vocación de tristeza.

 

La casa se queda sola

y no es tarde ni hace frío,

tan sólo hay este vacío,

que desde un rincón oscuro,

se me acerca y solivianta

y me produce este nudo que tengo

en mitad de la garganta.

 

* L'Épiphanie, Québec, Canada *

 

• The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

• L’Épiphanie Paroisse, une municipalité à vocation agricole fondée en 1854, est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, 50 km à l'est de Montréal au Québec.

 

• La Parroquia de L'Épiphanie, un municipio con vocación agrícola fue fundada en 1854. L' Épiphanie está situado en la orilla norte del río Saint-Laurent, 50 km al este de Montreal en la provincia de Quebec.

 

• Old farm building in L’Épiphanie, Quebec, Canada. The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

• Ancien bâtiment agricole à L'Épiphanie, Québec, Canada. La paroisse de L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, a été fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec.

 

• Antiguo edificio agrícola en L'Épiphanie, Quebec, Canadá. La parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fue fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec.

  

* L'Épiphanie, Québec, Canada *

 

• The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

• La paroisse de L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, a été fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec.

 

• La parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fue fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec.

  

Humean en la vieja cocina hospitalaria

los rústicos candiles... Madrugadora leña

infunde una sabrosa fragancia lugareña;

y el desayuno mima la vocación agraria...

 

Acongojando el valle con sus beatos nocturnos,

salen de los establos, lentos y taciturnos,

los ganados. La joven brisa se despereza.

 

.................................. Al alba (fragmentos)/Julio Herrera Reissig.

 

Iglesia de San Luis de los Franceses en Roma.

 

Su interior esta compuesto de tres naves y de capillas laterales de estilo barroco. En una de sus capillas, la Capilla Contarelli, hay tres lienzos del maestro del barroco Caravaggio que son conocidos mundialmente: "La vocación de San Mateo", "La inspiración de San Mateo" y "El martirio de San Mateo".

 

Una de las iglesias romanas de visita obligada.

 

También denominado Castillo de los Condes de Miranda, su fundación (s.X) se remonta a la época en la que el río Duero marcaba la frontera divisoria de moros y cristianos.

 

Castillo roquero, de vocación eminentemente guerrera, situado sobre la peña que domina la localidad de Peñaranda de Duero a la que abrazaba en su día con una muralla de la que hoy todavía quedan algunos restos.

 

Presenta una gran similitud con otros castillos de la comarca ribereña, como los de Peñafiel y Gormaz, que también gozan de un ventajoso emplazamiento entre una atalaya y un río.

 

En el siglo XVII, la fortaleza quedó deshabitada y prácticamente inservible, lo que aconsejaba a su propietario, el conde de Miranda, su utilización como depósito de armamento.

 

A pesar de este posible abandono, su monumentalidad y calidad constructiva le permitieron llegar al siglo XX con el suficiente vigor y presencia como para ser considerado uno de los castillos más impresionantes de la provincia de Burgos, lo que le granjeó la declaración de Monumento Histórico-Artístico en 1931.

  

Le Machu Picchu vu sous un angle complètement différent de la photo que j'ai partagée avec vous il y a environ 3 mois. Le versant opposé en quelque sorte.

La végétation tropical ainsi que les nombreuses montagnes alentours semblent véritablement lui servir d'écrin naturel.

.

Machu Picchu seen under an angle completely different from the photo which I shared with you approximately 3 months ago. The opposite hillside in a way.

The vegetation tropical as well as the numerous mountains surroundings really seem to serve him as natural case.

.

Machu Picchu visto bajo un ángulo completamente diferente de la foto que compartí con usted hay cerca de 3 meses. La ladera opuesta en cierto modo.

La vegetación tropical así como las numerosas montañas alrededores verdaderamente parecen servir para él de estuche natural.

.

o discover this magnificent site of the xve century snuggles up at the heart of a jungle so deep, gets an enjoyment and an intense excitement.

Because before arriving there, it is good the magnificent region which shelters this jewel of the Inca architecture which amazes.

He is naturally classified in the world heritage of the UNESCO from 1983. And it is his discoverer, Hiram Bingham who in 1911 gave him the name of the mountain where he is.

On most of the photos of the site of Machu Picchu it is, over him the mountain of Huayna Picchu that comes to light. For the lovers of the history of the place there is as long to say, that he would better want to watch on the internet .Pour making very short this set had before any a religious but also agricultural vocation and especially that it was the residence of big emperor Inca Pachacutec.

.

.Découvrir ce splendide site du xve siècle blottit au cœur d'une jungle si profonde, procure une joie et une excitation intense.

Car avant d'y arriver, c'est bien la superbe région qui abrite ce joyau de l'architecture Inca qui étonne.

Il est bien évidemment classé au patrimoine mondial de l'UNESCO dès 1983. Et c'est son découvreur, Hiram Bingham qui en 1911 lui donna le nom de la montagne où il se trouve. Sur la plupart des photos du site du Machu Picchu c'est, au-dessus de lui la montagne du Huayna Picchu qui se dévoile.

Pour les amoureux de l'histoire du lieu il y a tant à dire, qu'il voudrait mieux regarder sur internet .Pour faire très court cet ensemble avait avant tout une vocation religieuse mais aussi agricole et surtout qu'il fut la résidence du grand empereur Inca Pachacutec.

.

Descubrir este sitio espléndido del xve siglo se acurruca al corazón de una selva tan profunda, proporciona una alegría y una excitación intensa. Porque antes de llegar allá, es la región soberbia que protege esta joya de la arquitectura Inca que asombra. Es clasificado desde luego al patrimonio mundial de la UNESCO desde 1983. Y es su descubridor, Hiram Bingham quien en 1911 le dio el nombre de la montaña dónde se encuentra. Sobre la inmensa mayoría de las fotos del sitio de Machu Picchu es, por encima de él la montaña de Huayna Picchu que se enderieza. Para los enamorados de la historia del lugar tiene tanto a decir, que querría mirar en internet .Pour hacer mejor muy corto este conjunto tenía ante todo una vocación religiosa pero tan agrícola y sobre todo que fue la residencia del gran emperador Inca Pachacutec.

Coupes de 2 puertas,con vocación de gran turismo motores biarbol en cabeza de 1608 y 1756 cc,

fabricados entre 1971 y 1975

To discover this magnificent site of the xve century snuggles up at the heart of a jungle so deep, gets an enjoyment and an intense excitement. Because before arriving there, it is good the magnificent region which shelters this jewel of the Inca architecture which amazes. He is naturally classified in the world heritage of the UNESCO from 1983. And it is his discoverer, Hiram Bingham who in 1911 gave him the name of the mountain where he is. On most of the photos of the site of Machu Picchu it is, over him the mountain of Huayna Picchu that comes to light. For the lovers of the history of the place there is as long to say, that he would better want to watch on the internet .Pour making very short this set had before any a religious but also agricultural vocation and especially that it was the residence of big emperor Inca Pachacutec.

.

.Découvrir ce splendide site du xve siècle blottit au cœur d'une jungle si profonde, procure une joie et une excitation intense.

Car avant d'y arriver, c'est bien la superbe région qui abrite ce joyau de l'architecture Inca qui étonne.

Il est bien évidemment classé au patrimoine mondial de l'UNESCO dès 1983. Et c'est son découvreur, Hiram Bingham qui en 1911 lui donna le nom de la montagne où il se trouve. Sur la plupart des photos du site du Machu Picchu c'est, au-dessus de lui la montagne du Huayna Picchu qui se dévoile.Pour les amoureux de l'histoire du lieu il y a tant à dire, qu'il voudrait mieux regarder sur le internet .Pour faire très court cet ensemble avait avant tout une vocation religieuse mais aussi agricole et surtout qu'il fut la résidence du grand empereur Inca Pachacutec.

.

Descubrir este sitio espléndido del xve siglo se acurruca al corazón de una selva tan profunda, proporciona una alegría y una excitación intensa. Porque antes de llegar allá, es la región soberbia que protege esta joya de la arquitectura Inca que asombra. Es clasificado desde luego al patrimonio mundial de la UNESCO desde 1983. Y es su descubridor, Hiram Bingham quien en 1911 le dio el nombre de la montaña dónde se encuentra. Sobre la inmensa mayoría de las fotos del sitio de Machu Picchu es, por encima de él la montaña de Huayna Picchu que se enderieza. Para los enamorados de la historia del lugar tiene tanto a decir, que querría mirar en internet .Pour hacer mejor muy corto este conjunto tenía ante todo una vocación religiosa pero tan agrícola y sobre todo que fue la residencia del gran emperador Inca Pachacutec.

San Luis Gonzaga

 

Hoy celebramos a San Luis Gonzaga. Nacido en Lombardía, cerca de Mantua (Italia), en 1568, es hijo de los marqueses de Castiglione. Ya de niño mostraba una curiosidad por conocer los entramados del mundo militar, acompañando a su padre en alguna de sus visitas a los soldados. Pero, por encima de todo, su madre se preocupó de instruirle en la Fe, algo que caló hondamente en su corazón

 

Y es que a los siete años profesaba una profunda devoción a la Virgen. En plena adolescencia y después de haber aumentado su experiencia de vida cristiana, recibe la Primera Comunión de San Carlos Borromeo. Las súplicas de la madre al Señor pidiéndole que uno de sus hijos fuese llamada a una vocación consagrada fue escuchada en el propio Luis. Cuando iba a ser designado príncipe dado su carácter primogénito, renunció a este derecho a favor de su hermano. Una vez liberado de cualquier atadura humana, ingresó en la Compañía de Jesús, entregándose cada vez más al plan divino de la Providencia sobre él. Así se dedicó a cuidar a los enfermos en los hospitales. Intuyendo que Dios le marcaba poco tiempo en este mundo se entregó más a Él, hasta que fue contagiado de una fuerte epidemia que asoló Roma, marchando a las moradas eternas en 1591 con 23 años.

 

______________

 

Beatificado por Paulo V el 19 de octubre de 1605, y canonizado el 13 de diciembre de 1726 por Benedicto XIII, quien lo declaró patrón de la juventud, título confirmado por Pío XI el 13 de junio de 1926.

 

Su fiesta se celebra el 21 de Junio

  

Cope.es

*********†*****************************

 

El monasterio de la Ascensión de Nuestro Señor es un cenobio de monjas, actualmente de la orden Iesu Communio. El monasterio está situado en la plaza de Santa Clara de Lerma (Provincia de Burgos, España).

Fue el primer convento que se construyó en la localidad, en el año 1604, fundado por doña Mariana de Padilla, esposa de Cristóbal Gómez de Sandoval y de la Cerda y nuera del duque de Lerma.

Regido desde su fundación por monjas clarisas, en su iglesia fue bautizada la infanta Margarita Francisca en 1610.

En diciembre de 2010 el monasterio pasó a ser una de las sedes del nuevo instituto religioso denominado Iesu Communio, en el que se confirmó como superiora general a Sor Verónica.

La fachada es austera; tiene una puerta con pilastras y blasones de los Padilla, Sandoval y Rojas. La espadaña es barroca con dos huecos y volutas.

Consta de una nave con crucero y cripta para enterramiento de la comunidad. Se pueden ver en el templo cinco lienzos de Bartolomé Carducho. Detrás de la verja de clausura hay buenas obras de arte (bustos-relicario del siglo XVII).

El retablo tiene columnas lisas con capiteles corintios y un relieve central romanista con la Ascensión, flanqueado por Santa Clara y San Francisco. En el ático, un Calvario.

Más de 250 monjas jóvenes fueron iniciadas en la vida religiosa por la maestra de novicias Sor Verónica, la mayoría con estudios universitarios y venidas de toda España.

Debido al crecimiento de vocaciones, el monasterio de Lerma se quedó pequeño y fue imprescindible habilitar otro para dar cabida a todas las jóvenes novicias, instalándose la nueva comunidad de clarisas en el santuario de San Pedro Regalado de La Aguilera. La discreción de su abadesa, sor Verónica, resultó un reclamo para quienes sienten la llamada a la vida contemplativa.

Tanto el monasterio autónomo de la Ascensión de Nuestro Señor Jesucristo de Lerma como el santuario de San Pedro Regalado de La Aguilera, son transformados en el nuevo instituto religioso de derecho pontificio Iesu Communio, que acogerá a las hasta entonces clarisas de Lerma y La Aguilera. Se aprobaron y confirmaron las constituciones del nuevo instituto ad experimentum por cinco años. La madre Verónica María Berzosa fue reconocida como fundadora y confirmada como Superiora general del nuevo instituto.(Wikipedia)

   

Un visage énigmatique se dessine sur la montagne Huayna Picchu, qui domine le site du Machu Picchu.

.

.An enigmatic face takes shape on the mountain Huayna Picchu, which dominates the site of Machu Picchu.

.

.Una cara enigmática se dibuja sobre la montaña Huayna Picchu, que domina el sitio de Machu Picchu.

.

To discover this magnificent site of the xve century snuggles up at the heart of a jungle so deep, gets an enjoyment and an intense excitement. Because before arriving there, it is good the magnificent region which shelters this jewel of the Inca architecture which amazes. He is naturally classified in the world heritage of the UNESCO from 1983. And it is his discoverer, Hiram Bingham who in 1911 gave him the name of the mountain where he is. On most of the photos of the site of Machu Picchu it is, over him the mountain of Huayna Picchu that comes to light. For the lovers of the history of the place there is as long to say, that he would better want to watch on the internet .Pour making very short this set had before any a religious but also agricultural vocation and especially that it was the residence of big emperor Inca Pachacutec.

.

.Découvrir ce splendide site du xve siècle blottit au cœur d'une jungle si profonde, procure une joie et une excitation intense.

Car avant d'y arriver, c'est bien la superbe région qui abrite ce joyau de l'architecture Inca qui étonne.

Il est bien évidemment classé au patrimoine mondial de l'UNESCO dès 1983. Et c'est son découvreur, Hiram Bingham qui en 1911 lui donna le nom de la montagne où il se trouve. Sur la plupart des photos du site du Machu Picchu c'est, au-dessus de lui la montagne du Huayna Picchu qui se dévoile.Pour les amoureux de l'histoire du lieu il y a tant à dire, qu'il voudrait mieux regarder sur le internet .Pour faire très court cet ensemble avait avant tout une vocation religieuse mais aussi agricole et surtout qu'il fut la résidence du grand empereur Inca Pachacutec.

.

Descubrir este sitio espléndido del xve siglo se acurruca al corazón de una selva tan profunda, proporciona una alegría y una excitación intensa. Porque antes de llegar allá, es la región soberbia que protege esta joya de la arquitectura Inca que asombra. Es clasificado desde luego al patrimonio mundial de la UNESCO desde 1983. Y es su descubridor, Hiram Bingham quien en 1911 le dio el nombre de la montaña dónde se encuentra. Sobre la inmensa mayoría de las fotos del sitio de Machu Picchu es, por encima de él la montaña de Huayna Picchu que se enderieza. Para los enamorados de la historia del lugar tiene tanto a decir, que querría mirar en internet .Pour hacer mejor muy corto este conjunto tenía ante todo una vocación religiosa pero tan agrícola y sobre todo que fue la residencia del gran emperador Inca Pachacutec.

* L'Épiphanie, Québec, Canada *

 

• Stormy Sunday in rural L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

• Tempête hivernale sur L’Épiphanie rurale, une municipalité à vocation agricole fondée en 1854, est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, 50 km à l'est de Montréal au Québec.

 

• Clima tormentoso en la rural L'Épiphanie, un municipio con vocación agrícola fue fundada en 1854. L' Épiphanie está situado en la orilla norte del río Saint-Laurent, 50 km al este de Montreal en la provincia de Quebec.

 

 

La vocación del político de carrera es hacer de cada solución un problema.

 

Woody Allen

 

Gracias por vuestra visita

• Old farm buildings in L’Épiphanie, Quebec, Canada. The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

• Anciens bâtiments agricoles à L'Épiphanie, Québec, Canada. La paroisse de L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, a été fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec.

 

• Antiguos edificios agrícolas en L'Épiphanie, Quebec, Canadá. La parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fue fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec.

  

* L'Épiphanie, Québec, Canada *

 

- The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

- L’Épiphanie Paroisse, une municipalité à vocation agricole fondée en 1854, est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal au Québec.

 

- La Parroquia de L'Épiphanie, un municipio con vocación agrícola fue fundada en 1854. L' Épiphanie está situado en la orilla norte del río Saint-Laurent, a 50 km al este de Montreal en la provincia de Quebec.

 

"Cuando se ha visto una sola vez el resplandor de la dicha en el rostro de un ser querido, uno sabe que para el hombre no puede haber otra vocación que la de suscitar esa luz en los rostros que le rodean".

 

(Albert Camus)

  

ENG 🐮 Old farm building in L’Épiphanie, Quebec, Canada. The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

ESP 🐮 Antiguo edificio agrícola en L'Épiphanie, Quebec, Canadá. La parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fue fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec.

 

FRA 🐮 Ancien bâtiment agricole à L'Épiphanie, Québec, Canada. La paroisse de L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, a été fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec.

 

• Old abandoned house in L’Épiphanie, Quebec, Canada. The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

• Ancienne maison à L'Épiphanie, Québec, Canada. La paroisse de L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, a été fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec.

 

• Antigua casa en L'Épiphanie, Quebec, Canadá. La parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fue fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec.

  

* L'Épiphanie, Québec, Canada *

 

• The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

• La paroisse de L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, a été fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec.

 

• La parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fue fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec.

  

* Saint-Roch-de-l'Achigan *

 

🐎 Around 1750, colonists from the neighboring parishes of L'Assomption, Mascouche and elsewhere began to settle in the territory which became Saint-Roch-de-L'Achigan in 1787. Mainly a green zone, Saint-Roch-de-L'Achigan therefore has an important agricultural vocation, characterized mainly by growing vegetables. The Municipality of Saint-Roch-de-l'Achigan is located forty kilometers northeast of Montreal, Quebec, Canada.

 

🐎 Alrededor de 1750, los colonos de las parroquias vecinas de L'Assomption, Mascouche y en otros lugares comenzaron a establecerse en el territorio que se convirtió en Saint-Roch-de-L'Achigan en 1787. Principalmente una zona verde, en Saint-Roch-de-L'Achigan tiene una importante vocación agrícola, que se caracteriza principalmente por el cultivo de hortalizas. El Municipio de Saint-Roch-de-L'Achigan se encuentra cuarenta kilómetros al noreste de Montreal, Quebec, Canadá.

 

🐎 C’est vers 1750 que des colons venus des paroisses avoisinantes de L’Assomption, Mascouche et d’ailleurs commencèrent à s’installer sur le territoire qui deviendra Saint-Roch-de-l’Achigan en 1787. Majoritairement situé en zone verte, Saint-Roch-de-L’Achigan a donc une importante vocation agricole, caractérisée surtout par la culture des légumes. La Municipalité de Saint-Roch-de-L'Achigan est située à une quarantaine de kilomètres au nord-est de Montréal au Québec.

 

* Saint-Roch-de-l'Achigan *

- Around 1750, colonists from the neighboring parishes of L'Assomption, Mascouche and elsewhere began to settle in the territory which became Saint-Roch-de-L'Achigan in 1787. Mainly a green zone, Saint-Roch-de-L'Achigan therefore has an important agricultural vocation, characterized mainly by growing vegetables. The Municipality of Saint-Roch-de-l'Achigan is located forty kilometers northeast of Montreal, Quebec, Canada.

- C’est vers 1750 que des colons venus des paroisses avoisinantes de L’Assomption, Mascouche et d’ailleurs commencèrent à s’installer sur le territoire qui deviendra Saint-Roch-de-l’Achigan en 1787. Majoritairement situé en zone verte, Saint-Roch-de-L’Achigan a donc une importante vocation agricole, caractérisée surtout par la culture des légumes. La Municipalité de Saint-Roch-de-L'Achigan est située à une quarantaine de kilomètres au nord-est de Montréal au Québec.

- Alrededor de 1750, los colonos de las parroquias vecinas de L'Assomption, Mascouche y en otros lugares comenzaron a establecerse en el territorio que se convirtió en Saint-Roch-de-L'Achigan en 1787. Principalmente una zona verde, en Saint-Roch-de-L'Achigan tiene una importante vocación agrícola, que se caracteriza principalmente por el cultivo de hortalizas. El Municipio de Saint-Roch-de-L'Achigan se encuentra cuarenta kilómetros al noreste de Montreal, Quebec, Canadá.

 

• Old farm building in L’Épiphanie, Quebec, Canada. The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

• Vieux bâtiment agricole à L'Épiphanie, Québec, Canada. La paroisse de L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, a été fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec.

 

• Viejo edificio agrícola en L'Épiphanie, Quebec, Canadá. La parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fue fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec.

  

• Old House in L’Épiphanie, Quebec, Canada. The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

• Maison ancestrale à L'Épiphanie, Québec, Canada. La paroisse de L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, a été fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec.

 

• Casa ancestral en L'Épiphanie, Quebec, Canadá. La parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fue fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec.

 

Castropol luce señorial en un promontorio escalonado que desemboca en la majestuosa ría del Eo, frontera natural entre Asturias y Galicia..

La antigüedad que destilan sus piedras unido al aroma marinero de sus fogones y su vocación náutica hacen de esta villa un lugar único, de vistas panorámicas espectaculares ya que su elevación sobre la Ría del Eo convierte a la parte alta de Castropol en un imponente mirador cuya perspectiva desemboca en el Cantábrico.

- Berry producing farm in L’Épiphanie, Quebec. The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

- Ferme productrice de petits fruits à L’Épiphanie, Québec. L’Épiphanie Paroisse, une municipalité à vocation agricole fondée en 1854, est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal au Québec.

 

- Granja de producción de bayas en L' Épiphanie, Quebec. La Parroquia de L'Épiphanie, un municipio con vocación agrícola fue fundada en 1854. L' Épiphanie está situado en la orilla norte del río Saint-Laurent, a 50 km al este de Montreal en la provincia de Quebec.

 

• Old farm buildings in L’Épiphanie, Quebec, Canada. The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

• Vieux bâtiments agricoles à L'Épiphanie, Québec, Canada. La paroisse de L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, a été fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec.

 

• Viejos edificios agrícolas en L'Épiphanie, Quebec, Canadá. La parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fue fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec.

  

• Rural scene in L’Épiphanie Parish, Quebec, Canada. The Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

• Scène rurale à L'Épiphanie Paroisse, Québec, Canada. La Paroisse de L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, a été fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec.

 

• Escena rural en la Parroquia de L'Épiphanie, Quebec, Canadá. La Parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fue fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec.

 

➣ First shots of spring 2018. A dairy farm in L’Épiphanie, Quebec, Canada. Parish of L’Épiphanie, a municipality with an agricultural vocation was founded in 1854. L'Épiphanie is located on the north shore of the St. Lawrence River, 50 km east of Montreal in the province of Quebec.

 

➣ Premiers clichés du printemps 2018. Une ferme laitière à L'Épiphanie, Québec, Canada.

à L'Épiphanie, Québec, Canada. Paroisse L'Épiphanie, une municipalité à vocation agricole, a été fondée en 1854. L'Épiphanie est située sur la rive nord du fleuve Saint-Laurent, à 50 km à l'est de Montréal, dans la province de Québec.

 

➣ Primeras tomas de la primavera de 2018. Una granja lechera en L'Épiphanie, Quebec, Canadá. La parroquia de L'Épiphanie, municipio con vocación agrícola, fue fundada en 1854. L'Épiphanie está ubicada en la costa norte del río San Lorenzo, a 50 km al este de Montreal, en la provincia de Quebec.

 

La villa pontevedresa de Raxó es un destino que se disfruta no sólo en verano. Sus playas se agradecen en época estival, y el resto de sus atractivos se pueden vivir el resto del año: gastronomía, monumentos, naturaleza...

Situado en el Concello de Poio, en Pontevedra (Galicia), el pueblo de Raxó ha pasado de tener una marcada tradición marinera a una cuidada vocación turística, y todo ello sin perder ni un ápice de encanto. No es una población grande, pero sus límites se confunden con los de la gran localidad de Sansenxo.

***

The Pontevedra town of Raxó is a destination that is enjoyed not only in summer. Its beaches are appreciated in summer, and the rest of its attractions can be lived the rest of the year: gastronomy, monuments, nature ...

Located in the Concello de Poio, in Pontevedra (Galicia), the town of Raxó has gone from having a marked seafaring tradition to a careful tourist vocation, and all this without losing an iota of charm. It is not a large population, but its limits are confused with those of the great town of Sansenxo.

 

OTRA FORMA DE VER MI GALERIA. Mira todas mis fotos y amplia la que quieras

 

MIS FOTOS MÁS POPULARES SEGÚN VUESTRO CRITERIO.

 

Puedes seguirme en 500px.com/pabloarias

 

Y ahora también en FACEBOOK

 

Instagram

 

GOOGLE PLUS

 

 

Mis blogs:

Un valle llamado Madrid y

Fracciones de segundo

 

PORTFOTOLIO

Estás a metros de tu gran meta, en solo unas horas serás médico. Que vocación la tuya!...me llena de orgullo! Te vi pedalear y pedalear; te vi caer y levantar; te vi perseverar y fortalecer. Que trayectoria querido hijo! Hoy a las tres de la tarde estaremos todos esperándote, para abrazarte y celebrar la vida con vos. Por un rato descansarás de tanto esfuerzo, y luego retomarás carrera porque la vida sigue y está llena de nuevas metas...que disfrutes el trayecto!

Puerto pesquero, industrial y también deportivo, Gijón ofrece al viajero una ciudad con un entorno verde único, donde destaca el Jardín Botánico Atlántico y la Laboral Ciudad de la Cultura, con su Centro de Arte y Creación Industrial. Mirando al mar, sellando el destino como una ciudad vinculada para siempre a la metalurgia, al carbón, a la industria, a la ciencia, a la energía y al arte.

Así es Gijón, romana, metalúrgica y oceánica. Y también muy abierta, divertida, dinámica, y con vocación atlántica.

Como dice Paco por sobre todo divertida!!!

 

* Jawa motorcycle with Velorex sidecar in Varadero, Cuba *

 

➣ The Castro brothers, Che Guevara and Camilo Cienfuegos, the 4 most famous players of the Cuban revolution. A somewhat mysterious building that seems to have a rather historic vocation in Varadero, Cuba. Varadero is located on the Hicacos peninsula, 130 kilometers east of Havana, on the north coast of Cuba. December 15, 1887 is the official date of the founding of Varadero.

 

➣ Les frères Castro, Che Guevara et Camilo Cienfuegos, les 4 plus célèbres acteurs de la révolution cubaine. Un édifice quelque peu mystérieux qui semble avoir une vocation plutôt historique à Varadero, Cuba. Varadero est située sur la péninsule de Hicacos, à 130 kilomètres à l'est de La Havane, sur la côte nord de Cuba. Le 15 décembre 1887 est la date officielle de la fondation de Varadero.

 

➣ Los hermanos Castro, Che Guevara y Camilo Cienfuegos, el 4 más famoso jugadores de la revolución cubana. Un edificio un tanto misterioso que parece tener bien en una vocación histórica en Varadero, Cuba. Varadero está situado en la península de Hicacos, a 130 kilómetros al este de La Habana, en la costa norte de Cuba. 15 de diciembre de 1887 es la fecha oficial de la fundación de Varadero.

 

www.flickr.com/photos/107568752@N04/26632171320/in/explor...

 

_________________________

 

Profesión de fe.

 

Dios no es el mar, está en el mar, riela

como luna en el agua, o aparece

como una blanca vela;

en el mar se despierta o se adormece.

 

Creó la mar, y nace

de la mar cual la nube y la tormenta;

es el Creador y la criatura lo hace;

su aliento es alma, y por el alma alienta.”

…/...

 

Antonio Machado.

 

_______________________

 

(No permitas que nadie te borre la sonrisa. -Aunque haya alguna persona que te menosprecie o te odie, hay muchas otras que te aprecian, te estiman y te valoran-).

 

_______________________

 

Hillsong United - "Oceans" (Live show at Caesarea -Israel-):

 

youtu.be/HVAR85rorvU

Situado en el Concello de Poio, en Pontevedra (Galicia), el pueblo de Raxó ha pasado de tener una marcada tradición marinera a una cuidada vocación turística, y todo ello sin perder ni un ápice de encanto. No es una población grande, pero sus límites se confunden con los de la gran localidad de Sansenxo.

***

Located in the Concello de Poio, in Pontevedra (Galicia), the town of Raxó has gone from having a marked seafaring tradition to a careful tourist vocation, and all this without losing a bit of charm. It is not a large population, but its boundaries are confused with those of the large town of Sansenxo.

 

MIS ALBUMNES

 

OTRA FORMA DE VER MI GALERIA. Mira todas mis fotos y amplia la que quieras

 

MIS FOTOS MÁS POPULARES SEGÚN VUESTRO CRITERIO.

 

Puedes seguirme en 500px.com/pabloarias

 

Y ahora también en FACEBOOK

 

Instagram

 

GOOGLE PLUS

 

 

Mis blogs:

Un valle llamado Madrid y

Fracciones de segundo

 

PORTFOTOLIO

 

La Sagrada Familia es el término utilizado para designar a la familia de Jesús de Nazaret, compuesta según la Biblia por José, María y Jesús.

 

Su festividad se celebra el Domingo que cae entre la Octava de Navidad (25 de diciembre al 1 de enero), o el 30 de diciembre, si no hay un Domingo entre estos dos días.

 

_______________________________________________

  

“Oremos hoy por todas las familias del mundo para que logren responder a su vocación tal y como respondió la Sagrada Familia de Nazaret.

 

Oremos especialmente por las familias que sufren, pasan por muchas dificultades o se ven amenazadas en su indisolubilidad y en el gran servicio al amor y a la vida para el que Dios las eligió”

 

(Juan Pablo II)

 

_______________________________________

  

www.youtube.com/watch?v=a81AGfl0JOY

  

UNICORNIO

 

Mi unicornio azul ayer se me perdió

pastando lo dejé y desapareció

cualquier información bien la voy a pagar

las flores que dejó, no me han querido hablar.

 

Mi unicornio azul ayer se me perdió

no sé si se me fue, no sé si se extravió

y yo no tengo más que un unicornio azul

si alguien sabe de él, le ruego información

cien mil o un millón yo pagaré

mi unicornio azul, se me ha perdido ayer

se fue...

 

Mi unicornio y yo hicimos amistad

un poco con amor, un poco con verdad

con su cuerno de añil pescaba una canción

saberla compartir era su vocación.

 

Mi unicornio azul ayer se me perdió

y puede parecer acaso una obsesión,

pero no tengo más que un unicornio azul

y aunque tuviera dos yo sólo quiero aquél;

cualquier información la pagaré

mi unicornio azul se me ha perdido ayer

se fue...

 

SILVIO RODRIGUEZ

1 3 4 5 6 7 ••• 79 80